Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
bekymber, hwad genus angår, som denna, hon är så lik actéa
racemosa, att den bästa kiännare kan kjiapt skillia dem, men
ci-micifuga har 4 och actea 1 pistill; hwarföre jag anhöll af sal.
Prof. Kraskenninikoff8 i Petersburg att sända mig henne på posten,
<la postpgrne kostade mig 18 plåtar, men roten war död under
wägcn. att jag trodde det fata adversa stodo emot det jag
någonsin skulle få se henne lefwande. Kan M. K. Br. sända mig henne,
nog skall jag henne multiplicera, att wij af henne skola få nog;
men för alt i werlden sänd henne med någon säker, att hon ej
skiämmes på wägen.
jag har fått öfwer ett stort herbarium från ostindien, som
Profess. Burmannus sänt mig att skrifwa namn på och at återsända,
med hwilket jag nu roar mig om dagen.
jag förblifwer
Min Kiäreste Hr Broders
Upsala 1764 ödmiuke tienare
d. 27 julii. Carl v. Linné.
Utanskrift som på bref. bi,;1!.
Sigill söndersmuladt, lödt lack.
1 Rumex acutus L.
2 Denna växt beskrefs utförligt 1774 i disputationen Planta Cimicifuga,
Jivars respondens var Joh. Hornberg. Petropolitanus.
s Stephan Krascheninnikow, se bref. 701 not. 2.
1047.
Min Kiäreste Hr Broder.
just då jag i dag kommer till staden, möter mig M. K.
Broders Cimicifuga helt färsk oclt frisk, den jag all min tid önskat,
men aldrig hoppats få se.
Hwarken penna, bläck, ord äller skrift kan uttolka den stora
tacksäjelse jag är Min K. Broder för denna skyldig, som nu är en
af de dyrbaraste och kiäraste saker, som kommit i mina händer;
•därföre är bättre att. med wördsam tacksamhet tiga. än at sända
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>