Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
med sit gamla slott. Här ock där sågo wi på bergen skantzar,
lemnin-gar af g:la fästningar ock wallar ifrån Romares tjd. Altjd war här
backar, höjder, berg ock stenar, så at Spanien wisade mig et helt
contrairet ansikte emot det iag af henne wäntat. Emillan bergen woro
dok här wackra sedesåkrar, wälbrukade; men byar ock folk syntes ei,
som kunde swara emot detta arbete.
Iadraque war en liten ock nätt stad, ther wi bort hwila öfwer [-natten,-] {+nat-
ten,+} effter Marche-routen; men för at winna den backen, som war på
andra sidan Vs mil i höjden, så gingo igenom staden til Millabro. Nu
siuknade en Mula, nu brast en annan axel. Wi fingo en lejd mula,
beslogo axelen med starka järn, han fölgde med på den 11 dagsleden
til Erres; men ther stälte han oss errantes. Wi fingo ifrån nästa [-Kloster-] {+Klo-
ster+} en wagnmakare. En Munk kom äfwen hit, som talade latin, som
iag Spanska, effter 10 dagars bönhaserie. Marchamalo blef wårt
natt-herberge, då wi andra dagen el:r wår 12 dagsled togo tjden i akt, för
at göra ända på detta älende. Wi reste förbi de aldrahärligaste ock
widaste åkerfält, som ögonen kunde se; men berg ock höjder slutade
dok horizonten på alla sidor. Den röda papaver war här så ömnig, at
wi ibland trodde, at marken war röfärgad. Utom henne fans intet
ogräs i säden. 1 staden Alcala spisade wi middag. Denne stad hade
många ansenlige hus. Här sågo wi först watubrunnar, som drogos af
mulor; men desse lemnas til bättre sikt. Wi rullade de skarpa backar
öfwer genom Lalameda, ock de rika sädesparkerna, på sidan af den
nya fabriquefulla staden St. Fernando, hafwandes längre emot
horizonten stora berg fulla med snö; småningom fingo wi se Madrid, då en
wagnsaxel åter siuknade. Men så kröpo wi likwäl här in i afftons kl.
9, då oss först hälsade denna stadens gators fulla stank. Under denna
736 mils resa, sedan iag war i Upsala, har iag lärt, at om alla meni-
skior hade en religion, et språk, et slags pengar, så woro resa et nöje.
Wi skrifwa i dag d. 26 Maji 1755. Jag undrar, hwad, som skrifwes,
när wi få fara hädan; ty hit ser iag wi komit för synden skull. Vale! 1 2 3
1 Välbekant citat ur dåtida latinska grammatikor.
2 Har ej kunnat tolkas annorlunda. Meningen är dock uppenbarligen
den, att »knösarne» åt något håll äro 3 ä 4 mil breda.
3 Tose = en klunga af örter, en hop växande örter (Rietz, Svenskt
dialektlexikon).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>