Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
126
iteit lapponicum.
Uti diebus canicularibus är hos oss ett allmänt brnk, att resa till
Surbrunnar för hvar och en, som tycker sig vara illa qvalificerad.
.Tag kan säga, att jag uti några år nog, Gudi lof, haft temel. helsan,
men dock liksom tung och något illa qvalificerad, men så snart jag
kom på fjällen, fick jag liksom nytt lif och var såsom en tung börda
tagen af mig. Nu jag legat några dagar i Norrige, fast jag på intet
sätt i verlden debaueherat, var litet tung, så snart jag kom. uti
fjällen fick nytt lif igen, hvar till det puré och perflatus aër icke
litet lärer contribuera. Man tror, att på höga rum är vädret
tunnare, och altså måste tagas våta spongiæ att hållas för näsan, på
det andan må fås uti ett tjockare väder. Detta skulle jag säga
de-penderade allenast af det, att man gått uppför berget, och alltså,
liksom en, som springer eller annan stark motion ab accelerata
cir-culatione sanguinis, genom blodet, som tränger pa lungorna, blifver
andtrött, om icke Barometrum viste mig, att pressio aëris är mindre
der. Mig tyckes det. ock sträfva mot rationem. Ty man vet fjällen
äro högre än alla andra backar i verlden, ty ingen flod rinner öfver
dem, utan de västra rinna uti väster hafvet, de östra neder uti öster
hafvet. Confererar man här med de ganska många forsar och fall,
som äro emellan fjällen och hafvet, finner man att fjällen har en
träffelig höjd, så väl mot hafvet som landet. När nu vädret drifves
på hafvet af landet, och skall gå öfver denna ganska träffeliga höjd,
följer ock att det här måste trängas, (: hinc tantus flatus comuniter
hinc cur frigidius :) trängs det, nu för utom det packar, måste det blifva
tjockare, frys det alltså här ofta, om starkaste sommaren, frigus
con-sistit in pressione ct calor in rarefactionc aëris, adeoque seqveretur
aër em non esse rariorem in montibus. Jag kommer till mitt förra.
Skulle alltså vara för dem, som hade tillfälle, så hälsosamt
resa hit, dricka snövatten, som någonsin att ligga uti tjockt väder
vid sumpoga surbrunnar, hvaräst man ej så lätt skulle hafva skrida
från surbrunsreglorna, och ej så lätt få dricka efter middagarna
starkt öl etc.
Det kosteliga perlande och välsmakande vattnet dependerar
alltid af snöen. Snöen, enim, conserverar vattnet, såsom salt kött.
Man ser att vatten, ju mer det står uti värme, ju mer förskämmes
det, och vice versa i köld. Detta conserverar så väl lapparne, som
någonsin det delicataste vin. Jag har sett, att man nu i Stockholm
begynner på portugisernas manér dricka vatten, men det är
åt-skilnad både på vatten och värme. Det smakar ock extraordinairt
delicat. När jag i Norrige seglade, såg jag med nöje på min lapp,
som servicerade mig, att så snart han blef varm, tog han med koxa
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>