Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sluk Ilden, før den griber om sig
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
54
sammen her? Nej, vi levede som gode Naboer
skal leve med hinanden. Naar Melet knnde slippe
op hos dem, kom Konen bare og sagde: „Onkel
Trol“ ,*) sagde hun, „vi har Brug for Mel.“ „Saa gaa
Du over i Melkammeret“ sagde jeg, „og tag saa
meget Du behøver.“ Skulde Hestene vandes, og
han ikke havde nogen at sende afsted med dem,
lod jeg Dig gaa. Traf det sig, at der manglede
noget hos mig, gik jeg til ham. „Jeg behøver det
og det. Onkel Gordéj.“ „Værsgo, Onkel Trol.“
Se saadan havde vi det med hinanden. Og I kom
ogsaa godt ud af dot. Men hvordan er det nu fat?
Forleden var her en Soldat og fortalte om Krigen
ved Plevna. Jeg tænker, at den Krig I fører her er
værre endnu end den ved Plevna. Er det saadan
man skal leve? Og betænk saa al den Synd I
har af det! Du er Manden i Huset; det er Dig,
som skal svare for det hele. Hvortil oplærer Du
dine Folk og dine Børn? Til Kiv og Strid. Om
det saa er Taråska, den Hvalp, saa skjældte han
forleden ud paa Naboens Kone, saa Gud maa sig
forbarme; men Moderen stod bare og lo ad det.
Er det maaske rigtigt? Husk, at det er Dig, som
skal svare for det hele. Gaa i Raad med din Sam-
vittighed. Er det saadan man skal bære sig ad?
Du opvarter mig med ét Skjældsord, jeg Dig med
to; Du giver mig én paa Øret, jeg giver Dig to.
*) „Onkel“ og „Tante“ er en sædvanlig Tiltaleform mel-
lem de simplere Klasser i Rusland. O. A.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>