Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
»Jag vet det», sade Billy. »Alla dugliga karlar
ge sig av till städerna. Det är bara avskräde som
finns kvar. De dugliga som stanna på landsbygden
gå inte på arbete för betalning.»
»Fullkomligt riktigt, vartenda ord. Hör nu på,
barn. Jag visste det där förut, och jag talade om
det med mr Hale. Han är beredd att hjälpa er.
Han vet hur det skall gå till och har för egen del
anlitat fångvården för att få arbetare. Kort och
godt — ni skall på hedersord begära två fångar
från San Quentin med intyg om godt uppförande,
och de ska sköta trädgårdsarbete åt er. Där finns
fullt med kineser ocli italienare, och de ä’ de bästa
trädgårdsarbetare man kan få. På det sättet slår
ni två flugor i en smäll. Ni gör både er själv och
de stackars fångarna en tjänst.»
Saxon såg häpen och tveksam ut. Billy
begrundade saken allvarligt.
»Ni ha ju sett John — mr Hales tjänare?»
fortfor mrs Mortimer. »Vad tycker ni om honom?»
»Å, jag har just i dag önskat, att vi kunde få
någon som vore som han», sade Saxon ivrigt. »Han
skall vara en så god och trogen tjänare. Mrs Hale
berättade så mycket vackert om honom.»
»Men det är någonting som hon nog inte talade
om för er», sade mrs Mortimer småleende. »John
är en fånge som har fått tjänst på hedersord. För
tjuguåtta år sedan dödade han i hastigt mod en
man under det att de grälade om sextiofem cents.
Nu har han varit ute ur fängelset i tre år, i tjänst
hos Hales. Och kommer ni ihåg Louis — den
gamle fransmannen — därhemma hos mig? Han
283
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>