Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - 8.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
hon råkat Morris, skulle vi genast aflägsna oss ifrån
trakten, och fortsätta vår vandring, som vi ämnat.
"Hon hade gerna velat dröja i grannskapet, tills
föräldrarne till det drunknade barnet återkommo, för
att få veta, huru det djerfva vågspelet skulle lyckas,
men inseende det vådliga uti att länge blifva sedd i
trakten, biföll hon slutligen att begagna tillfället, som
erbjöd sig, att med en fiskare komma längre öster ut
åt kusten och der möjligen träffa några seglare, som
ville föra oss öfver Kanalen.
"Kammartjenaren kom, alldeles som han sagt,
både med penningarne och det papper, hon begärt.
Han hade i första förskräckelsen icke tänkt på annat
än den skada, som barnets död skulle vålla honom,
men snart insåg äfven han den fördel han kunde draga
af bedrägeriet i en framtid, då gossen blifvit man, eller
då hans far dött.
"Min mor och han skildes åt som de bästa vänner,
fullt öfvertygade å ömse sidor om hvarandras trohet,
då deras fördel eller olycka var gemensam.
"Det frö man utsått behöfde emellertid lång tid,
innan det kunde växa upp och bära frukt; och ehuru
barnet troligen ofta var föremål för hennes tankar,
nämnde hon det aldrig mera och tyckte icke om, att
jag talade derom.
"Ett år derefter skildes jag ifrån henne. Hon
hade fört mig till en judisk handlande i den lilla
ungerska staden Ipoly-Sagh, der jag stannade qvar.
"Denne man, som bodde fattigt och dåligt och
såg snuskig och obetydlig ut, egde emellertid stora
rikedomar. Hans fartyg gingo till nästan alla Europas
hamnar, och han hade kontor i alla Ungerns större
städer, men sjelf vistades han här i ett ruckligt hus
vid den lilla Ipolyfloden, utan att på något sätt eller
i något afseende tyckas njuta af sina rikedomar.
"Med denna man skulle jag ega en olycklig likhet,
påstod min mor, och denna tillfällighet hade varit
orsaken till hennes tvist och skilsmessa ifrån hennes man
och hennes stam.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>