Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— Ni har åsett en gång fornt, madame, huru jag
har utöfvat yedergällningsrätt. I afton skall ni för
andra gången få vara närvarande.
Han inbjöd furstinnan artigt att taga plats i
en soffa.
Sedan hon hade satt sig, återtog han med mera
mildhet i rösten än förut:
— Vill ni svara mig på en fråga, Nathalia?
— Tala, sire.
— Säg mig då, hvarför ni har bedragit mig,
hvarför ni på sednare tiden har hycklat en kärlek, som
ni icke har hyst?
— Ack, sire, bekännelsen om hvad som hade
föregått i mitt hjerta var omöjlig att få fram öfver
mina läppar.
— Var det fruktan som återhöll er?
— Ja, kanske till en del.
— Och medlidande till en del, medlidande med
en furste, hvars mjeltsjuka, lefnadströtta sinne ni
fruktade att alldeles förkrossa.
— Sire, af barmhertighet, tala icke så!
Kejsaren återtog:
— Ni kunde icke befalla öfver edert hjerta, men
det var orätt af er att bedraga mig. Ni borde hafva
sagt mig allt.
— Ja, sire, jag vet och jag erkänner, att jag har
gjort mig fortjent af er vrede och ert förakt.
Kejsaren betraktade henne dystert.
— Jag har vedergällt ert bedrägeri, — sade han,
— jag har i min ordning bedragit er.
Furstinnan blickade förvånad upp.
— Ni ser förvånad ut, madame. Ni undrar öfver
mitt bedrägeri. Det har afseende på baron Kalischs
straff.
Kejsaren tystnade. Han hade talat med synbar
ansträngning.
— Sire, hvad menar ni?
— Jo, jag har sagt er, att jag har dömt baron
Kalisch till mörkt lifstidsfängelse. *
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>