Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
nation. Och — fastän han talade med en viss
svårighet på den punkten — en god
national-karaktär. Men dessa lord Roseberys
synpunkter äro inte ens originella. Jag drar mig till
minnes, att den nya imperialismens store skald
(Kipling) uttryckt dem i dessa odödliga rader:
We’ve got the ships,
We’ve got the men,
We’ve got the money, too.
Men musikkaféskrän blir inte statsklok
politik endast genom det enkla tricket att i stället
för ’money’ sätta ordet ’kapital’ och i stället
för ’ships’ sätta ’transport’. I lord Roseberys
plan saknas den allra viktigaste posten, och
det är ’den rättfärdighet, som upplyfter en
nation’. Lord Rosebery skulle vilja slipa
Englands svärd för att göra det än fruktansvärdare.
Må han hellre rena landets samvete, så att dess
statspolitik blir ärligare. Allt hade vi förutsett
i detta krig utom en sak: Boernas mod,
uthållighet och trofasthet; det sätt, varpå varje boer
har inlagt hela sin intelligens, hela sin kraft,
hela sin själ i kampen. Det har varit vår största
svårighet. Det visar, att det fruktansvärdaste
vapen, en nation äger, är en rättfärdig sak.
Varje boer kämpar för sitt fosterlands frihet
och oberoende, och ingen kan dö för en
heligare sak. Om han inte blivit mutad, så beror
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>