Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
löjlig, om man icke conformerade sig, huru löjligt
än modet kan vara. Också lärer delta ordspråk
vara ingen obekant; den som sviker uti dryckom,
sviker ock i androm styckom. Juvat insanire inw
terdum.
Ilittills faar jag framställt den lustiga sidan af
Arjeplogs marknad och hvad dervid förekommit;
nu vill jag öfvergå till den allvarsamma. Härvid
förekommer nu först visitationen. Den förrättades
den ii Februari, som var Söndagen Septuagesima.
Härvid tillgick ungefärligen på samma sätt, som
förut är beskrifvet i Arvidsjaur. Sedan jag
predikat, och den vanliga gudstjensten var slut, trädde
visitator för altaret ocb böll ett tal. Alen, som
största delen af allmogen härstädes består af
Lappar, bvilka icke förstå ett ord Svenska, och
visita-lor åter icke käode Lapska språket, så hade han
anmodat mig att Öfversätta sitt tal, hvilket j»g ock
åtagit mig. Men härvid var den speciela
omständigheten, att han icke hade sitt tal skrifvet, utan
höll det ex tempore. Vi stego således båda för
altaret, och, sedan han talat ut på Svenska,
bvar-vid jag noga gaf akt uppå talets hufvudinnehålf
och sökte fasta det i minnet, föredrog jag;
detsamma på Lapska, och de närvarande, i båda språken
kunniga, i synnerhet Fjellström och Rbdn,
berömde med förundran Öfversättningen såsom ganska
lyckad, i det den fullkomligen återgifvit talets
innehåll, ehuru icke dess bokstaf. Fordom brukades i
Lappmarken så kallade prediko-tolkar, som, enär
preslerna icke kände språket, måste stå i gången
och öfversätta deras predikan. Det gick så till, att,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>