Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Macduff.
Er konungsliga fader
Är mördad.
Malcolm.
O! af hvem ?
Lenox.
De, som upvaktat
I rummet, tycks ha gjort det: deras händer
Och anleten syns tecknade med blod,
Och dolkarna vi funno ännu våta,
På deras örngott. Vildt de stirrade
Förutan sansning; ingen menskas lif
Var att förtro dem,
Macbeth.
Ack! jag likväl ångrar
Att i mitt raseri jag dödat dem.
Macduff.
Hvi skedde det?
Macbeth.
Hvem kan väl vara vis
På engång och utom sig, mild och retad,
Sin konungs vän och har opartisk? — Ingen.
Tillgifvenhetens hetta här tog försprång
Af all betänksamhet — Har ligger Duncan
I purpurn af sitt blod — hans öppna sår
Liksom en lucka i naturen, att
Förstörelsen må hålla intåg: Der
Hans mördare, i färgen af sitt handtverk,
Med vapnen ännu drypande. Hvem kunde,
Som hade själ att älska, hade mod
I själen, här ej ge sin känsla luft?
Lady Macbeth. (låtsar dåna.)
Ack hjelp mig hädan! O!
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>