Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
1692 S3
är dett jag i consideration af papa torde få och genom
Hanovers och Wolfenbuttels recommendation, hwar till
Wellingen om papa där medh till fredz myckett kan con-
tribuera genom öwer marchalken Görtz, till des bror som
altt giör: män will wij låtha bero dett tils papas svar
kommer. Vangelins resa surprenerar mig, och önskar jag
att weta hvarföre. Gudh gee gref Bielke oskrymtatt wille
reflectera på kungens bref. Adieu min docka jag har skriwitt
grefwinnan till, helsa alla andra, troo min Engeil att för
din troogna boon skull jag mår wäl, gudh låtha mig
althijdh höra dett samma af min docka lilla; far wäl medh
dig, och bada flitigtt att den lilla mår wäll. Detta önskas
af ett trogett hierta, under namnett af min ädla aldra
kiereste lill hustrus trogna och underdåniga tienare och man
M. Stenbock.
P. S. Sän intett min wärja eller ringkraga medh Meden
för han törs kunna fela wår armé. Helsa Sell: illa anabe
triwe så vachit mamma . . . [hål på papperet] tralell a gå
lüllan tåwa.
68
Adress: Stade. Sigillet borta.
Très honorée et très chérie famme.
Il y a quelque tamps que je vous écrivis que tout alloit
issij en grande confusion et desordre, aujourdouij nous
l’avons pas moins expérimenté que hier, il est défandu de
parler de grands seigneures, c’est pour quoij je laise leur
condouitte à coté, soufitt que je vous dis mon coeur qu’on
s’est enbarqué à une rencontre pour coupper le pasage
aux ainemis mais que quelques heures de combat et bien
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>