Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
87
1693
gunstigast up,, ty thär ligger hela wår timmeliga wälfärdh
uppå, jag är säker att du giör ditt besta och är jag lyeke-
lig i tusende mått att jag min ädla ängels hierta possé-
derai Förtig denna min Öwerste tijttell för jalousiens skull
i Swärjett, och tacka din pappa och mamma som så nådiga
waritt och mig recommenderatt, giör och hoss Gref Sta-
renberch min complimenth och tacka honom för hans
appouij och bee att han altij blir oss günstig. Adieu min
ängel laga altt smått hwadh du kan skaffa dig alla de
hestar du kan få, ty wij sku reteligen wara här till den
första Majo. Conserwera mig din nådh och i hugkommelse
jag är intill min dödh aldra kieresta lilla hustru din i
döden trogna och underdåniga tienare och man
M. Stenbock.
Wien d. 7 Octob. 1693.
Helsa alla dina syskon och min lilla Ulrika, och Sell.
106
Adress : Stockholm. Sigill en blomma och en sol Ton
absance me tue’.
Datum: Wien le 24 d’octobre A° 1693.
Alldeles nyss hade han tagit afsked af kejsaren, som i
nådigaste ordalag försäkrat honom om sin bevågenhet.
Je pars sans faute mereredie qui vient sans m’arêter,
qu’à Stockholme chez la comtesse Eva Oxenstierna où je
coucherai la nuit.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>