Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
i6q6
98
och giöm några boutteljer till min ankomst till brankforth.
Helsa din syster hörsammast ifrån mig, Sell och min lilla san
glömes och intett. Min Engell helsas af många och drickes
hennes skåll esom offtast. På mina vegnar helsas alla goda
venner och ber jag min ädla lilla_fru vara försäkratt att
jag i döden oföränderlig skall finnas vara min ädlaste aldra-
kiereste lilla hustrus ödmiukesta hörsamma och trogna
tienare
M. Stenbock.
Steppach d. z8/18 junij A. 1696.
122
Fleingen d: 6 julij A° 1696
26 junij 96.
Min ädla aldrakieresta hustrus bref och liusana som mig
sennes har jag väl bekommitt och tackar tusenfaltt därföre.
Jag hugnar mig och eij lithett att förnimma dätt min En-
gell och altt dess följe måår väll, Gudh han give dätt
länge måtte vara. Om din syster är än qvaar såå giör
min hörsamma recommendation hoos henne, jag skall
medh nästa post henne sielf upvachta. Helsa Sell och min
lilla sån. Madame Blixcenkroon ber jag mycket helsa,
och hennes Frumor och syster om dee än ära där. Min ängell
lärer tvifvels uthan väll hava hörtt att fienden är tilbakars
gången. Give Gudh att dätt man vore så vijst i september
som dett är julij månatt, jag skulle intett töva att upvachta
min Engell i person; jag hoppas dok i din barensäng att
få kyssa dina hender. Mi Engell helsas af oss alla. Jag
har än ingen tidningar ifrån Wijn män som jag dageligen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>