Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Intill min död står jag fast vid det ord,
Att påfven är Gud på denna jord,
Att jag genom honom blir saliggjord
Eller djefvul — om denna dom han fällde;
Ty allting han styr med gudomligt välde.”
Kyrkoherden Matern Wetterleich*)
beklagar den nöd, som har uppkommit
genom bibelns öfversättning på tyska språket:
”O heliga fader, statt oss bi,
Att vi ej måge förtryckta bli!
Ty lekmännen läsa nu sjelfva. Förvisst
Man genomskådar vår hela list.
Förbannelse öfver den tryckareklunga,
Som sprider vulgatan på Tyskamas tunga!
På Kristum man pekar. Hvad han ej har
sagt,
Blott du, biir med hån å sida lagdt.
*) Från wettern (dundra, storma, väsnas). Leich
(lik) skall åsyfta Kyrkoherdens oförmåga, att åter till
lifs kalla det genom boktryckeri-konsten till grafven
burna andliga mörkret.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>