Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
med att han dukar under för frestelsen . . .
föraktar sig själf. . . det blir slutet på hans
utveckling . . . far en dag ut med en ångbåt. . .
händelsevis . . . utan .mål . .. stiger af
någon-städes . . . hvar som hälst .. . går förtviflad
omkring i skogen .. . rullar sig i gräset och ropar:
rädda migl rädda migl (det blefve ett fint
psykologiskt drag 1). . . kommer slutligen ner till
en strand ... ett bråddjup inunder . . . frågar sig
tre gånger: skall jag eller skall jag inte?. . .
läsaren förstår nog hvad han menar. . . får
plötsligt höra sång ute på fjärden ... en glad
sång. .. eller en sådan som t. ex. »Här är,
gudar, godt att vara» . . . (kontrasten mellan
sången och hans egen sinnesstämning!)... DåI...
Sången förbytes plötsligt till ett skrik. . . (Den
sjungande skall vara Paula) ... »Han drunknar,
skynda!» ropas. Männen ro med kraftiga
årtag bort emot bärget. I fören står sångerskan
upprätt, blek som ett lik, med stirrande blick.
Man finge sedan gissa sig till huruvida han
blefve räddad eller ej* Det kunde ju bli ett
alldeles präktigt slut. Och titeln skulle bli
charmant: Ikaros — den grekiske ynglingen, som
på konstgjorda vingar flög emot solen, men kom
för nära, så att vaxet på vingarna smälte och
han störtade ner i hafvets djup . . . Han själf
hade ju inbillat sig kunna nå fullkomligheten, både
som skald och som mänska, och så hade han till
slut störtat ner i förtviflans och själfföraktets.
djup. Hans vingar hade varit konstgjorda.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>