Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Arvingen. ^
sag sor ham, at jeg „aldrig kom til at fortryde
det"; men hvordan jeg end betragtede det, vilde
hvilketsomhelst, som jeg opnaaede ved ham, ester
at hans Søn havde ophørt at spille, være en
Slags Blodpenge, der betaltes mig som Følge
as stakkels Potters Død.
Ieg maatte erkjende, at jeg ikke havde
be-nyttet Reisen vel, ikke opnaaet nogen as de
For-bindelser, som, naar man staaer hjemme og seer
ud i Verden, synes saa lette at knytte derude
under gunstige Forhold. Tanken om at reise
til-bage og begynde sorfra efter tre fpildte,
for-vænnende Aar var ikke meget behagelig, ifær da
jeg næsten var skygtet fra et Forhold, der fyntes
mig at ville ved min Gjenkomst træde mig imøde
i hver en Gade. Desuden bar jeg bestandig i
mit Sind et uforklarligt, rigt Haab, en
Fornem-melfe af, at noget ufædvanlig Skjønt var i Gjemme
for mig ude. Ieg føgte at stille mig koldsindig
raison-nerende op imod dette Lykkeshaab. Naar Alt kommer
til Ale sagde jeg til mig selv, saa har jeg jo ikke
faaet Brev og Segl paa Lykke — og hvad har
jeg gjort sor at fortjene den^ Men at komme i
en faadan Stilling, at man kan fortjene Lykke, ^r
jo allerede Lykken, er en Naadegave ^ — og
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>