Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
arbetsintensitet. Trots sitt ansträngande arbete som
intendent och regissör fick han tid övrig till en
omfattande författar- och översättareverksamhet.
Hur mången natt har jag inte suttit uppe hos
honom i hans arbetsrum och ända in på
småtimmarna hjälpt honom vid pianot för att få tonvikten på
orden att överensstämma med musikens starka och
svaga taktdelar? Många av Molanders
operettöversättningar äro förträffliga och stå betydligt över den
tyvärr så ofta förekommande dussinfabrikationen.
Exempel: »Mikadon», »Stackars Jonathan» och
»Söndagsbarnet». Sitt mästerverk som översättare
har han fullgjort genom sin på klingande
alexan-driner — som gott kunna jämföras med originalets
Rostand-metrar — verkställda översättning av
»Cyrano de Bergerac».
Många av den svenska scenens prydnader ha i
Hälsingfors nått erfarenhet och mognad i sin konst,
såsom John Riego, Gunnar Wingård, Victor och
Hilda Castegren, Karin Svanström, Signe Kolthoff,
Ivan Hedqvist och många fler. Den skådespelare,
Gustaf Rydgren, som under Molander spelade den
unge målaren i Drachmanns »Strandbyfolk» och
bisp Nicolas i Ibsens »Kungsämnena» har också
återbördats till fosterlandet, men i egenskap av
mångårig intendent för K. Teaterns kostymförråd.
Dramatiska Teatern och dess publik stå också i
tacksamhetsskuld till den energiska och nyskapande
Molanderska regimen i Hälsingfors, ty si: i den
staden föddes hans båda söner Gustaf och Olof
Molander.
En episod från min Hälsingforsvistelse blir jag
ibland, genom helt omotiverade tankekombinationer,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>