Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
hon begick i den senare det historiska fel, att
göra Epaminondas til! Spartanare. Denna sång
wtdrogs äfven alltför länge, och i den sista
Attoncle Sången : Curzio, som nedstörtar sig
i svalget, felades äfven den kraftiga ingifvelse,
som kan upphöja en improvisation till ett poem,
Hon belönades likväl till slut af bravorop och
applaudissementer, samt blef framkallad en gång,
för att ånyo emottaga dem. *)
Le vive sepolte.
Under detta namn kunna medlemmarna af alla
strängare Nunne-ordnar i Rom innefattas. Före-
trädesvis torde den Orden, som här nedanföre be-
gkrifves, förtjena det.
Helt nära det Påfliga Quirinal-palatset på
Monte Cavallo och midi; emot en af dess långa
sidobyggnader, ligger, vid Quattro Fontane,
ett kloster, med en liten, skön kyrka. Klostret
bebos naturligtvis först och främst af en Prio-
rinna och sedermera desslikes af dithörande Nun-
nor. De kallas ”Beständiga tillbedjersicor af
det heliga Sacramentet” — (Perpetue adoratri-
ci del Santissimo Sagramento). Deras drägt är
röd. På bröstet bära de en utsydd, hvit mon-
.stråns. En svart och hvit, genomskinlig slöja
döljer till hälften för dagens ljug eller nattens
månsken deras anletsdrag, dem menniskors ögon
*) Den, som laser detta, och förstår Italienska, skall
troligen inse, att en improvisation på detta språk
icke bör falla sig svår, särdeles när en smula inspi-
ration kommer med i spelet. Men att improvisera
för betalning, måste vara ganska svårt, och jag be-
klagar Rosa Taddei.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>