- Project Runeberg -  Minnen från en sjuttonårig vistelse i nordvästra Amerika / Sednare delen /
435

[MARC] Author: Gustaf Unonius
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

435

ett litet barn, en son till Kyrkoherden Sandal, död 1708.
De svenska namnen skulle hafva kommit mig att tro, det
jag vandrat på en kyrkogård i Sverige r hade ej alla de
läsliga inskrifterna, äfven de ifrån den svenska missions-tiden
varit affattade på engelska språket.

Kyrkans inre har nu blifvit förändradt mera i likhet
med hvad här i landet är brukligt. Jag såg här en gammal
dopfunt af marmor, som om den än icke är gjord i Sverige
och hitskickad jemte klockor, ljusstakar och komunionkärl,
hvilka i gamla bref omtalas, likväl ganska säkert är svenskt
arbete. Den är mycket olik de dopfuntar, som eljest påträffas
i gamla kyrkor uti Amerika, men deremot till formen lika
med dem, som stundom förekomma i våra svenska
landskyrkor. I koret invid altaret äro ett par grafstenar, med
latinska inskriptioner, utvisande att derunder ligga begrafne några
af församlingens fordna kyrkoherdar, Andreas Rudman, Johan
Dylander och Olof Parlin. En gammal oljemålning, som
troligen förut utgjort en del af prydnaderna antingen på
predikstolen eller omkring altaret, och sedan ’blifvit
renoverad, är nu, omgifven af en förgyld ram, fästad framför
orgelläktaren. Den föreställer tvenne cheruber utbredande
vingarne öfver en uppslagen bibel. På det ena bladet var,
eller kanske rättare sagdt, hade varit skrifvit på svenska,
följande språk hos proph. Esaias: "Thet folket, som i
mörkret vandrar" etc., och på det andra bladet: uÄra vare Gud
i höjden" etc. Dr Clay var icke rigtigt säker på den ena
inskriptionen och bad mig uttyda densamma. Detta var mig
i första ögonblicket icke så lätt, ty renoveringen hade
blifvit gjord af en person, som var mera skicklig i att föra
penseln än i svenska språkets ortografi. Bokstäfverna voro
o-tydliga och orden så orätt staf våde, att jag i början icke
kunde igenkänna det kära modersmålet.

Med särdeles intresse genomögnade jag äfven gamla
kyrkoböcker och handlingar, förvarade uti kyrkans sakristia.
Eget var, att se huru de svenska namnen efter hand
förändrats och blifvit angliserade. Så hafva t. ex. Bengtson,
Kock och Bonde blifvit förbytte till Bankson, Coxe och
Boon o. s. v.

Dr Collins böcker och deribland många, som troligen
tillhört församlingen, sändes efter hans död till Sverige; men
på vinden öfver sakristian fann jag ännu qvarliggande flera

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 17:03:51 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/minnen17/2/0456.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free