Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 6. Sprog, Bøger og Kundskaber
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
—·21 —
seren dimy, Zulueren zihlanu, osv. Det er forskjellige Ord, men
samme Taletegnz saaledes ogsaa med de mange kinesiske Dialekter,
med et fælles Skriftsprog·
Dette kunde jo synes at være en meget stor Fordel. Hvis vi
havde det saa iGuropa, vilde vi kunne forstaa de Bøger, som udkom
i de forskjellige Lande, selv om vi ikke forstod et Ord af
Sprogeti disse Lande. Men Ulykken er,’ at denne Fordel maa
kjøbes for dyrt. Det kan nemlig kun ske paa den Maade, at man
bruger et eget Tegn for hver Ting (s. Ex. et eget Tegn for Mand,
et for Hus) uden Hensyn til, hvorledes Tingen benævnes, og saa-
ledes ogsaa med Handlinger og Egenskaber osv Derved har man
i Kinesisk faaet over 50,000 Skrifttegn. Men da bliver det ikke let
at lære at læse; thi det er noget ganske andet end at lære vore 28
Bogstaver! Heldigvis behøver man dog ikke at kunne mere end
3—5000 for at kunne baade læse og skrive ganske bra. Men selv dette
er ikke lært i en Fart. Vistnok er der bare 214 egentlige.Grundtegn,
hvorpaa der saa bygges videre; men alligevel bliver det saa vanskeligt
at lære at læse og skrive, at kun faa kan drive det videre vidt heri.
Denne Vanskelighed er en meget stor Hindring for en hurtigere
Udbredelse af Kundskaber og Kristendom i dette Land. Derfor har
man nu begyndt at trykke med latinske Typer mindre Bøger til Brug
i Missionens Stoler, og det viser sig, at Børnene da kan lære at
læse paa nogle Uger, og det bedre end paa mange Aar med den
gamle kinesiske Skrift. Bibelselskabet har derfor ogsaa begyndt at
trykke ialfald Dele af Bibelen paa vor vesterlandske Vis (d. v. s. med
Lydskrift og latinske Bogstaver) i nogle af Dialekterne, medens det
samtidig vedbliver at udbrede saavel hele Bibelen som Dele af den
i den kinesiske Skrift, i hvilken den altsaa er forstaaelig for alle, som
kan læse denne Skrift, hvilken Dialekt de end taler.
Hvis Kina i nogen større Udstrækning skal delagtiggjøres baade
iKristendommens og den europæiske Civilisations Goder, vil det
maatte gaa den Vei, at den indviklede kinefiske Skrift viger Pladsen
for en Lydskrift med latinske Bogstaver. Men da maa naturligvis
ethvert kinesisk Sprog faa sine egne Bøger (sin egen Literatur) lige-
som ethvert Sprog iGuropa· Det er Skade, at det nuværende
literære Fælleseie saaledes skal gaa tabt; men det maa alligevel ske;
thi Manglerne ved det — navnlig for Udbredelsen af Folkeoplys-
ning —— er meget større end Fordelen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>