Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
- 100 -
fil skarp og truende. Han saa ut, som om han
sat og boret sig ind i noget, som pinte ham. Ved
en mindre station kravlet den lille soldat ut av
kupeen med Bergliot. Midt foran vor dør stod
han og holdt hende frem. Passagerer løp ut og
ind. Ingen ændset ham. Da hun var færdig, kom
han ind med hende igjen. Og de sov videre
som før begge to. Ut paa formiddagen var vi
i Florens.
Vi bodde i Casa Nardini, som var et pensio*
nat. Vi hadde en leilighet for os selv ut til flo*
den Arno. Vi var der i tre maaneder.
Vittoria Nardini var min cicerone. Hun
var omtrent fjorten aar. Fuldt utviklet og mig
overlegen i enhver henseende. Hun var vakker.
Hendes italiensk kom drattende ned over mig. Og
jeg beholdt det. Hun var min første grammatik.
Ikke bare gjennem byen og gallerierne, op i
høiden og i kirkerne førte hun mig, nei ogsaa
paa de smaa hemmelige veie, hvor en liten blind
Gud gaar i forveien. Mit hjerte brændte. Men
hun var ikke romantisk. Nei, hun var frisk og
sterk. Ikke noget haand i haand*sværmeri. Hun
vilde engang ha molti bambeni — mange penge.
Om hun vilde vente paa mig?
«Esperianno — la os haabe det,» sa hun.
Saa kysset hun mig, saa jeg flk impulsive for*
nemmelser for første gang. Hun likte særlig mine
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>