Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
•327
mycket vid sina sammankomster med herr baron v. Essen,
hvilket jag tydligt kunnat förstå af åtskilliga samtal med
mini-strame och hvilket du också torde hafva sett af mina förra bref.
Nyheten om hans återkomst har här åter väckt till lif rykten om
krig, och då nu gardena den 15 i denna månad skola rycka
ut på lägret, är man på nytt orolig. Jag är det äfven, min
gode vän, och jag beder dig att för Guds skull göra slut härpå,
om det tinnes någon möjlighet, ty på längden skola vi ju icke
vinna härpå, hvarken ni eller jag. Knappast hafva vi lyftat
en sten, förr än han åter faller ’på oss med ny tyngd, och
dertill komma dessa olyckliga rustningar, som försvaga oss och
som det vore oförsigtigt att helt och hållet låta upphöra, förr
än man här uttalat och undertecknat fredens ord, hvilket man
icke gjort och aldrig skall göra, förr än konungen och Hans
Kungl. Höghet, under det strängaste tysthetslöfte, hafva
förklarat för kejsarinnan, att de anse det lämpligt, att konungens
tilltänkta giftennål blir om intet, och att de önska genom nva
band fästa sig vid kejsarinnan. Då, min gode vän, och aldrig
annars, skola vi hafva vunnit spelet, och de förbund, som vi
vilja afsluta, skola snart komma till stånd. Då skall jag äfven
bedja dig om andra, mera noggranna instruktioner, ty de,
som du skickat mig, äro allt för obestämda. Men jag skall
tala med dig härom en annan gång. Nu måste jag sluta. Jag
har väntat en dag med att sända dig detta bref, i den
förhoppning att Markoff, sedan han för kejsarinnan redogjort för
vårt sista samtal, skulle hafva något svar att gifva mig samt
att han skulle bedja mig om ett samtal, men som han ej gjort
något sådant, afsänder jag nu Elmén, som vill återvända,
emedan han tror sig hafva gjort stora framsteg i ryska språket,
hvilket jag icke är i stånd att bedöma. Man har sagt, att
han förstår det ganska bra, men att han bryter för mycket, då
han talar det. För öfrigt har han här uppfört sig väl, hvilket
är ett stort beröm för en ung man, som lefver i Petersburg,
och jag känner icke något annat fel hos honom än det, att
han ibland under samtalets värme gör sig skyldig till
öfver-drifter och icke tillräckligt noggrant håller fast vid sanningen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>