Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ska eger ett så sannt uttryck; båda artisterna firade
här en verklig och välförtjent triumf samt måste
ännu en gång gifva den herrliga sången. I sista
akten koncentrerar m:ll H. hela sin kraft för att
framställa bilden i dess högsta poetiska renhet; här
får man klaven till denna mångskiftande företeelse,
hvars alla uddigheter och nycker nu träda tillbaka
för att låta dess innersta väsende framstå i full
enhet och klarhet. Det är i recitativet och sicilianot
som detta moment inträffar: denna sång riktas af
Susanna skenbart till den lyssnande grefven, men i
sjelfva verket är det till maken, som hennes hjerta
sänder dessa toner, hvari Mozart uppfangat
kärlekens ljufvaste accenter.
Cherubino gifves fortfarande af fru Strandberg
med den spirituella och älskliga framställning, som
hon alltid så lyckligt förstår att utveckla.
Flykten ur Seraljen.
Sedan Mozart med sin Idomeneo ernått sitt
snilles fulla sjidfständighet, erhöll han af kejsar
Joseph II uppdraget att för den nya tyska operan
i Wien, den kejsaren ville lyfta, komponera en
operett. Flykten ur Seraljen upptogs med ett
ofantligt bifall, hvilket väckte italienarnes
uppmärksamhet och afurid, och sedan denna stund upplefde
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>