- Project Runeberg -  Naturhistorisk Tidsskrift / Tredje Række ellevte Bind /
253

(1837-1884)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

i det St. Kgl. Bibi., Gl. Saml. 998. fol., forsynet med Grams
Noter, indeholder kun lidet herhen Horende, og det er kun som
Curiositet, at hans Beretning om den Havmand, der lod sig see ved
Hveen, har Interesse. Det paadet St. Kgl. Bibi. opbevarede Manuscript af
denne Beretning (Gl. Saml. 1640. 4°.) er ikke det samme, som er trykt i
Bangs Samlinger, men en Indberetning til Amtmanden over Frederiksborg
og Kronborg Amter, F. v. Gram, der havde tilstillet Bussæus adskillige
Sporgsmaal til Besvarelse (indbundne med Beretning-en), deriblandt
især, om Fiskerne »retteligen kunde see at det ei var Een Sellhund
eller deslige Diur Menss af Skabning som Et Menniske«.
Haandskriftet er forsynet med adskillige Tilsætninger; men det er især
eiendommeligt, hvorledes Stilen i Beretningen til Kongen (hos Bang)
er bleven afpudset og pyntet med fremmede Ord. Istedenfor
Bussæus’s »Helsingør«, »Omtrent«, »Skikkelse«, o. s. v., faae vi
»Elseneur«, »Ungefehr«, »Gestalt«, o. s. v.

Af mere videnskabelig Art, skjøndt ganske vist ikke meget
betydelig, er en haandskreven Afhandling 0111 Chamæleo, paa Latin, der findes
paa det St, Kgl. Bibi. (Ny Saml. 324 f. 4"). Forfatterens Navn savnes,
men han siger at have forfattet sit Skrift paa Opfordring af sin
Mæcenas, Joachim Ahlefeld, Minister primarius Serenissimi Principis
ac Domini nostri, som ogsaa havde ladet indkjobe — i Hamborg 1GS9
— det Exemplar, hvis Livsvaner og Bygning han havde stræbt at
iagttage. Afhandlingen er oplyst ved en Tavle. Forfatteren synes
at have været en Tydsker, hvis man tor slutte Noget deraf, at
han etsteds forklarer et latinsk Udtryk ved et tydsk Ord, sat i
Parenthes; men dette kunde jo ogsaa være foranlediget af Hensyn
til vedkommende Mæcenas, der mulig bedst forstod Tydsk.

Det næste Haandskrift i Rækken er endnu mindre originalt,
men til Gjengjæld et meget smukt Bibliotheksstykke, nemlig et lille
elegant Quartbind i den Thottske Manuscript samling (655. 4°),
indeholdende en Oversættelse paa Fransk af det første Bind af Marie
Sibylle Merians Værk: De Europische Insecten, med nydelig malede
Copier af Kobbertavlerne. Det er udfort »a Copenhague 1724« af
en P. Treft’ort, sandsynligviis en fransk eller nederlandsk
Miniatur-maler, om hvem jeg ellers ikke har stødt paa nogen Oplysning.
Oversættelsen er fuldstændig, langt fyldigere end den 1730 i
Amsterdam udgivne Oversættelse af J. Mårret. men Tegningerne, skjøndt
smukt udførte, ere ikke fuldstændige, idet mange af de mindre
Figurer af Larver, Fluer, o. s. v., ere udeladte, og heller ikke
nøiagtige i Farvegivningen. Det synes, som om han har havt et
sort Exemplar at arbeide efter, og at han har tilsat Farverne
efter Beskrivelserne, som han da stundom har misforstaaet.
Titelkobberet er copieret ret, de andre omvendt. I Indledningen siger
Konstneren, at han haabede at fuldstændiggjøre dette Bind med et
følgende, som skulde være ligesaa smukt, men beskjæftige sig med

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 18:01:12 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nahitids/r3b11/0263.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free