Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
mande. Jag kan inte beskriva dem, gossar. Då jag
har berättat er om henne, förstå ni det kanske bättre
själva.
»Hon reste sig inte. Men hon räckte mig handen.
»Främling», sade hon, »det var livat att se er.»
»Tänk bara — ett sådant där äkta slangspråk! Ni
kan föreställa er mina känslor. Det var en kvinna,
en vit kvinna — men den där slangen! Det var
häpnadsväckande att det fanns en vit kvinna här
utanför världens gränser — men slangen! Den
skor-rade i mina öron, må ni tro. Den stack som en falsk
ton. Och ändå vill jag påstå att den där kvinnan
var skald. Ni ska få höra.
»Hon skickade bort indianerna. Och de gingo
sannerligen. De underkastade sig hennes befallningar
och lydde henne blindt. Hon var
hi-yu-skookum-hövding. Hon sade till de unga männen att resa ett
tält åt mig och ta hand om mina hundar. Och det
gjorde de. Och de kände henne tillräckligt för att
inte våga sig ta så mycket som en mockasinrem av
min utrustning. Hon var den Obevekliga Lagen
personifierad, och det vill jag säga er att det gick mig
till märg och ben, den ena rysningen jagade den
andra uppför min ryggrad, att träffa på en vit kvinna
där uppe som hövding för en stam vildar tusen mil
bortom Ingen-mans-land.
»Som sagt, det var den där falska tonen. Men glöm
bort det där, det ber jag er. Jag glömde det
minn-sann där jag satt på kanten av svandunstäcket och
lyssnade och betraktade den underbaraste kvinna som
någonsin trollats fram av Thoreaus eller någon
annans dikt.
8
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>