Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
var rå och hjärtlös. Hans skamliga uppförande
förargade dem som sutto i general Salazars loge, och
de överöste honom med otidigheter. Och Urcisino
Castillo sade honom midt i synen att han var en
hund och en g ringo*, o. s. v. Men det var på
spanska, och John Harned förstod det icke. Han
stod där och hurrade, kanske i tio sekunder, men
så lockades tjuren att anfalla de andra capadorerna,
och karlen reste sig igen, oskadad.
»Tjuren har inga möjligheter», sade John Harned
bedrövad och satte sig ner. »Karlen var oskadad.
De narrade bort tjuren från honom.» Sedan vände
han sig till Maria Valenzuela och sade: »Jag ber om
ursäkt. Jag blev het.»
Hon smålog och slog honom förebrående på
armen med solfjädern.
»Det är er första tjurfäktning», sade hon. pSedan
ni har sett flera, kommer ni inte att ropa på mannens
död. Ser ni, ni amerikanare ä’ mera brutala än vi.
Det är er prisboxnings fel. Vi komma bara för att
se tjuren dödas.»
»Men jag vill att tjuren skall ha några chancer»,
svarade han. »Då skulle jag nog inte längre
förarga mig på männen som missbruka sitt övertag över
tjuren.»
Trumpeterna blåste dödssignalen. Ordonez steg fram
med värjan och den röda fanan. Men tjuren hade
ändrat sig igen och ville inte slåss. Ordonez
stampade i sanden och skrek och svängde den röda
fanan. Då anföll tjuren, men utan kläm. Det var
ingen kraft i anfallet. Det blev ett tarvligt dödshugg.
* Spanskt skällsord på angloamerikanare.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>