Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Förkortningar - Uttalsbeteckning - Rättelser
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
UTTALSBETECKNING. RÄTTELSER
IX
tjeck. = tjeckisk (-t,-a).
t. o. m. — till och med.
toxik. = i toxikologien.
tr. = tryckt (-a).
Tr. O. =
tryckfrihetsförordning.
trol. = troligen.
trädg. = i
trädgårdskonsten.
träv. = i
trävaruindustrien.
turk. — turkisk (-t,-a).
t. v. = tills vidare; till
vänster.
ty. = tysk (-t,-a).
täinl. = tämligen.
ukr. = ukrainsk ( t,-a).
ung. = ungefär; ungersk
(-t, -a).
univ., univ.- =
universitet (-S-).
uppf. = uppförd (-t,-a).
uppl. = upplaga.
urspr. = ursprungligen.
U. S. A. = United States
of America (Amerikas
förenta stater).
utg. = utgiven (-et,-na).
utr. = utriusque.
v. = väster (-ra); väst-;
västlig (-t, -a); von.
vanl. — vanligen.
var. = varietet.
v. d. = von der.
verkst. — verkställande.
Vet.-akad. =
Vetenskapsakademien.
veter. — i
veterinärväsendet.
vet.-samf. =
vetenskapssamfund.
vidst. = vidstående.
Vitt.-akad. = Vitterhets-,
historie- och
antikvitetsakademien.
vitt.-samf. =
vitterhetssamfund.
vol. = volym.
zool. = i zoologien;
zoologisk (-t,-a).
årg. = årgång.
årh. = århundrade.
årl. = årligen.
årsskr. = årsskrift.
åtm. = åtminstone,
ö. = öster (-ra); öst-;
östlig (-t,-a).
ö. h. = över havsytan.
österrik. = österrikisk
(-t, -a).
övers. — översikt;
översättning; översatt (-a).
0 = grader (Celsius);
grader (av en vinkel).
’ — minuter (av en
vinkel).
" = sekunder (av en
vinkel).
§ paragraf.
% = procent.
= övergång till.
OQ = oändligheten.
= grek, bokstaven my
= O.ooi mm
X = korsning mellan.
* = rekonstruerad form.
UTTALSBETECKNING.
g utläses som g, aldrig som j.
g = tonande uvulart (skorrande) r.
h = tonlöst uvulart (skorrande) r.
h ett hest h-ljud (egendomligt för de
semitiska språken).
k utläses som k, aldrig som tj.
m = halvvokalen w, såsom i eng. well, fr. oui.
J = tonlöst sje-ljud.
ij = äng-ljud.
g = det ö-liknande ljudet i slutvokalen i sv.
ordet gosse.
ö = th i eng. the.
|) = th i eng. think.
z = tonande s, i ty. Rose, fr. rose, eng. his.
z = ett emfatiskt z (egendomligt för de
semitiska språken).
$ = tonande sje-ljud, såsom i fr. jour.
k = tyska ch-ljuden, såsom i ty. ach och ich.
I = ”hårt” 1 i slaviska språk.
~ över en vokal anger, att ljudet är nasalerat.
— » » » » » » » långt.
’ efter » » » » denna stavelse har
huvudtonen.
~ förenande två vokaler anger, att de bilda
diftong.
RÄTTELSER.
Bd U
Sp. 103 rad 6—5 nedifrån står P r e s p y
o-p i skall vara Presbyopi
» 337 » 22 uppifrån står B. Carlsson
skall vara B. Carlson
» 853 » 5 nedifrån står Bevsundasjön
skall vara Revsundssjön
Bd II.
Sp. 474 rad 27 uppifrån står 1906 skall vara
1909
» 1224 » 11 nedifrån står 1793 skall vara
1791
» 1225 » 33 uppifrån står (1759—1837)
skall vara (1757—1847)
» 1225 » 30 nedifrån står 1778 skall vara
1777
Bd IV.
Sp. 1220 rad 23—-24 uppifrån står Urban VIII
upprättade 1621 skall vara
Gregorius XV upprättade 1622
Congregatio de
propaganda fide, vartill 1627 knöts
Bd V.
Sp. 120 rad 20 nedifrån står Hughes skall
vara Hugues
Bd VI.
Sp. 695 rad 18 uppifrån står S^: t
Ger-m a i n s skall vara S : t
Germans
Bd XI.
Sp. 349 rad 7 nedifrån står Rakoczy skall
vara Räköczi
Bd XIII.
Sp. 724 rad 26 uppifrån står Möllebergs skall
vara Mölleberga
Bd XIV.
Sd. 47 rad 13 nedifrån står två holländare,
bröderna Janssen skall vara den
holländske glasögonmakaren
Zacharias Janssen och hans far,
Johannes Janssen
Bd XV.
Sp. 1040 rad 9 uppifrån står (namnet brukas
ej i Spanien) titgår
1 I en del av upplagan.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>