Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
372
HEDEMARKEN
* Norösetr, der i Virkeligheden ikke betyder andet end: Nordgaarden,
se Indl. S. 74 under setr.
25, 1. Nygaard en. Udt. ny’gaten.
25, 10. Haugen. Udt. hauen.
28. Hogset. Udt. liø’kkset. — Haugsetther 1520. Hoxsett
1578. Hogsedt 1593. Hougßedt 1604. V2. Hougset 1616. Hogsedt
1667. Hogsett 1723.
Kan være Haugsetr eller Haugasetr, af haug r m. (Indl. S. 53),
men ogsaa Hauk s set r, af Mandsnavnet Hauk (Hauk r).
29. Bolstad. Udt. Wlsta. — Bollstadt 1593. Bolsta 1604.Vi.
Boelstad 1667. 1723.
Se Aamot GN. 17.
.30. Kvernhusmoen. Udt. kvoénjnimó’n.
31. Elvaal. Udt. ä’lval — Illewoldt 1520. Elleuoll St. 177.
Elleuoldt 1578. 1593. Eleuoldt 1604. x/i. Elfueuoldt 1616. Ellewold
1667. Ellevold 1723.
Navnet lader sig vanskelig forklare, naar man ikke har Skriftformer
fra MA. til Hjælp. Mulige gamle Former vare Elgjarváll, af det ved
Stange GN. 72 omtalte dunkle Sammensætningsled Elgjar-, ogEIgjaváll,
med Gen. Flt. af Dyrenavnet ei gr til Iste Led. Derimod kan neppe tænkes
paa det fra Lydens Side mulige Elfarváll, af ei fr f., Elv, da dette
Gaardnavn maa være temmelig gammelt, og elfr i ældre Tid havde en meget
indskrænket Anvendelse, som omtalt i Indl. S. 41 under å. — Sidste Led
váll m. (Indl. S. 84).
31, 1. Elvaal søndre. Skal kaldes ny stø.
31, 25. Elvaal øvre. Skal kaldes væ’sstø (d. e. Veststuen).
31, 29. Elvaal nedre. Skal kaldes gammelstø.
31,30. Tyslosen. Udt. tø Mosen.
Efter Elven Tyslas Forening med Rena, se nedenfor ved Sognenavnet
Tyldalen i Tønset Herred.
31,37. Tyslebroen. Udt. tøhlbrua.
31, 41. Skrædderstuen. Udt. skræddcerstøa.
31,52. Burstuen. Udt. hü’lstøa.
Af Bur i Betydning af Forraadshus.
31,57. Fellingen. Udt. fceljjinga.
Felling f. maa her være at tage i Betydning af Nedfældning (af Skov),
ligebetydende med det af Aasen anførte Fall n., jfr. Indl. S. 49 under fall.
Sjelden brugt i Stedsnavne (Bd. I S. 242).
31, 59. Tyslemoen. Kaldes mo’n eller sakkrísmo’n.
31.61. Troen. Udt. trøa.
Se Indl. S. 82 under troð.
31.62. Moen. Sagdes kaldet kdnneltmó’n.
Iste Led mulig en Ændring af Mandsnavnet Kornelius.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>