Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
lingssalen, der de fingo uppehålla sig, när vädret var
fult. Andra kastade i en hast på sig kappan och
skyndade sig ut på den stora gården, der snön låg i
drifvor rundt omkring, men der man hade skottat
undan en lekplats åt eleverna.
Bland dem, som stannade inne, var lilla Berta,
som hade hosta och icke fick gå ut. Hon var
omringad af en mängd kamrater, som täflade med
hvarandra att erbjuda henne bröstsocker, lakris och andra
lindrande medel. Hon gjorde Sofia Lindholm lycklig
genom att yttra, att hennes hemkokta bröstkarameller
voro de allra bästa.
Hulda Fransson satt vid ett af fönstren och tog
en sista genomläsning af sin franska parlör, då det
nästa timme var fransk talöfning.
Med handen öfver den franska delen af sidan,
rabblade hön upp öfversättningen utantill, uttalande
allt med en bred upländsk dialekt. »Tous les habiles
gens sont estimés, s’ils emploient leurs forces à ce
qui est utile.» — »Plus tu as d’amis, plus tu es
heureux.» — »Toute vaine qu’elle est, elle n’a pourtant
pas de quoi se vanter.» Detta sista tyckte hon
alldeles passade in på Hedvig.
Dina Kallerström och Maria Heller gingo fram
och tillbaka arm i arm och hviskade.
»Nå, hvad var det nu du skulle tala om för mig?»
frågade Maria ifrigt. »Hvem var det du såg? — Jag
förstod af din biljett att det var någon på teatern.»
»Jo, ser du, det var i går qväll», svarade Dina,
»vi voro och sågo ’Ett glas vatten’, — och du kan
inte tänka dig, hvad Erikson spelade förtjusande. Jag
har aldrig sett honom förr, — har du sett honom? —
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>