Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
»Mia arm är trött .... jag kan ej strida
För dig, som dock var segerns pris,
Men är, i himlens paradis,
Den Houris, som jag vill förbida ....
Farväl! . . . mitt ögas ljus! . . . farväl! —»
Och redan flydde Ferabs själ
Af kärleken till himlen buren,
Då till den skimrande azuren
Sångfogeln från sin dadelpalm
Sjöng, vårligt glad, sin morgonpsalm.
Till fridens milda sömn förseglar
En älskad hand det ögonpar,
Ilvars himmel mer ej återspeglar
En verld af sälla gudasvar;
Men då den sista kyssen trycktes
På bleknad munn, Camare rycktes
Af Tamer upp på hästens länd.
Med vredens blixt i ögat tänd
Han ryter: »Lät den döde hvila,
Tills örn och gam sig hackat mätt,
Och se’n må fritt din tanke ila
Till en så kostlig skådorätt!»
Med Beduinen tärnan följer
1 sakta skridt, på gränslöst fält;
Ett blånadt fjerran lägret döljer
Med sina spridda hvita tält.
Men dagens väckt var ej förliden,
Förr’n viss om byte, trött af striden,
I slummer mördaren sönk ner.
Blott sorgen vakar. Minnet ryser
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>