Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Botzaris till den stumma troppen sade
Med manlig mildhet uti ord och blick:
»Jag vet, J striden hellre än J talen.
»J, Sulioter, sviken icke mig.
»Så skon ej sången hörs af näktergalen,
»Som edra sablars klang i storm och krig.»
Så talte han. En bifallsnick förklarar
Hvad hären tänker: sorl af bifall 6varar
Hvart ord af Vestra Grekelands Stratark.
Se*n skingras kämpame ur sina leder,
Och lägga sig till flyktig hvila neder
Vid bergets fot på daggbefuktad mark.
Ej så Botzaris. Han sin cittra fattar
Och sakta uppför bergets branter går.
Ej endast krigets ära högt han skattar;
Han äfven Sångens ljufva konst förstår.
Han sätter sig uppå den högsta spetsen,
Beskådar tyst den dimmbehöljda kretsen,
Mot insjöns lugna spegel blickar ner:
Der molnens vålnadslika skuggor simma,
Och mången stjema, tänd för nattens timma;
Sin bleka bild i stilla svallning ser.
Hans minne med förtjusning flyr tillbaka
Till nejder, dem han lemnat längese’n.
På Chryse tänker han, sin trogna maka,
Hvars sista kyss på munnen glöder än:
På sina fäders hem, sin faders hydda,
Som honom närt, och den han nu vill skydda
i
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>