Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Othello ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
–––––––––––––––––––––––––––––- l!^C|
Jago. *
Kom, var en man. Fy, hvem vill dränka sig?
Jag är din vän, och aldrig mer än nu
Kan jag bevisa det. Lägg mynt i pungen.
Följ med till Cypern — tro mig, föga länge
Skall Desdemona älska sin Othello,
Och han ej heller länge älska henne;
De svarta äro flygtiga som vinden:
Det, som nu smakar honom sött som drufvor,
Skall snart bli honom bittert såsom galla,
Och han skall finna, att han irrat sig.
Fyll blott din pung med mynt, och fatta mod!
Vill du förderfva dig, så gör det dock
På mera smakligt sätt, än genom dränkning.
Om heligheten och ett bräckligt löfte
Emellan en kringsvärmande Barbar
Och en förfinad, klemmig Venetianska
Ej äro mig och helvetet för starka,
Så skall du vinna henne, lofvar jag.
Det bättre är att hängas, se’n man njutit,
Än utan njutning gå och dränka sig.
Rodrigo.
Vill du gå mig tillhanda, om jag vågar?
Jago.
På mig du räkna kan. Fyll blott din börs.
Jag ofta sagt, och säger det igen,
Att jag den Mohren hatar mer än döden.
I tidens sköte döljas många ting,
Som vänta sin förlossning. — Pengar, pengar —
Marche! mer i morgon — fyll din pung — god natt!
Ä
— ––––––––––––––––––––––––––-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>