Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
solar kan beteckna djupets röffoglar, de glupska vågorna, systrarna Gjalp och
Greip. Vift trofti þrungu den nötta trånga farleden, eller ock den trånga
bänkplatsen i huset.
Ellifti det lifvet förnyande skeppet af ellr eld, varm andcdrägt, och ifti,
Ide. Namnet Ellifti kan äfven, och måhända rättare, härledes af el vind och
lifti m. af verb. lifta föras, vackla: den som vacklar för vinden. Betydelsen
blir då den sarama. Jfr i öfrigt benämningen vetrlifti björnen och det
augel-saxiska yftltd vågskepp. Hlútr löje, glädje, Hlåtr-ellifti det glädje förnyande
gångskeppet = mennÍBkans bröst, som andas; bröstets kjol = ryggen. Thor
bröt ryggen både på Gjalp och Greip.
De två följande stroferna äro i mythiskt afseende ytterst vigtiga.
15. Froði nam jarðar íjarðeplis fátíða kon, né rnugðo menn
mörar legs ölteiti kenna; (almtögar Ægir laust Oðnis ángrþjóf segu),
atruðr Suðra töngu i-gin afli soðnum.
Frofti den kloke, sluge = Goirröd; jardar fjarftepli jordens fjordäple =
stenen, stenyxan; jarftar fjarftepli8 fåtifta kon jordens fjordäples få-kära frände
= det glödgade smältstycket (af jern).
Almtögar Ægir bågsträngens Åger. Åger, omskrifven med namnet Ivar,
blef bunden med en bågsträng af An bogsveigir Au bågböjaren, Vale (jfr Ans
saga bogsveigis Fas. II: 349). Men almtögar Ægir är här en dubbel
om-skrifning för Thor, som i striden med Ruugner slog sönder, laust segu, hans
stenyxa, hvilken här näinnes Odens ángertjuf, Oftnis úngrpjófr; ángrpjófr den
som medför ångest, jfr menpjéfr mentjuf, ej den som borttager men. I nämnda
strid blef Thor bunden, ehuru ej som Åger med bågsträng, men derigenom att
den fallne Rungners fotlägg föll öfver hans hals.
Suftri, jfr äfven Suftfri, den mjödbryggande = Åger. Atruftr Suftra
Södres frände = Geirröd, Ågers faders (Thjasscs) morfar, såsom ofvan är sagdt.
Geirröd i-gin töngu å-gapar med en tång (jfr ofvan under str. 11 Eilif
Gudrun8sons vers: praungvir gein o. s. v.). Geirröd grep med en tång afli
softnum, den i esjau sudne, nemligen fjarfteplis kon, den glödgade jemkiten.
Märk väl! — denna glödgade jemkil var Thors uuder vintern bortstulna
hammar! Geirröd slungade den nu emot Thor. Men det hände svå at sä alt
— såsom i nästa strof säges.
16. Svå at hrað-skyndir gunnar, langvinr siu-þrungvar, handa
hrapmunnum svalg lyptisylg á lopti; þá er Hrimnis drósar þjóst
fló Örþrásis eisu-ás til þrámóðnis þrúðar frá Greipar brjósti.
Så att strids-bråd-skyndaren, cldgnist-Thrungs långvän (Thor), svalg (fattade)
med händernas gripinunnar (göpnarna) lyfte-drycken (eldjerukilen) i luften *. 1
1 Rydberg har sammanstält orden lyptisylg och Hrimnis drösar, hvilket är
ogörligt. Jag känner åtminstone intet exempel på sammankoplande af ord ur två
alldeles skilda helmingar. Jfr i öfrigt textens analys såväl i Sn. Ed. ed. AM. som
hos Thorlaciu8.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>