Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
189
fots end de og hadde et forsprang for dem, saa at han nok kunde
slippe fra dem, hvis han kunde holde ut en halv time til.
Mellem dem og min fæstning var den elveos som saa ofte er
omtalt i den første del av min fortælling, idet det nemlig var der
jeg bragte mine skibsladninger iland. Denne maatte han svøm
me over, det indsaa jeg let, eller ogsaa vilde den stakkars fyr
straks bli tat til fange. Da nu den vilde naadde dit, brydde han
sig ikke om at floden netop var hoi, men sprang uti, og svøm
met over i omtrent tredive tak, steg igjen op paa stranden og løp
videre med den ytterste kraft og raskhet. Da de tre forfølgere
kom til floden, saa jeg at to av dem kunde svømme, men den
tredje ikke, og at denne blev staaende paa den anden side og saa
over til min, uten at gaa videre, og straks efter gik tilbake, hvilket
jo igrunden var godt for ham.
Jeg la merke til at de to svømmende trængte to ganger saa
lang tid til at svømme over elven som manden der var flygtet
fra dem. Nu blev jeg med varme og uimotstaaelig styrke grepet
av den tanke at nu var leiligheten inde til at skaffe mig en tje
ner, maaske en kamerat og medhjælper, og at jeg tydelig var kaldt
av forsynet til at frelse det stakkars menneskes liv. Jeg steg
øieblikkelig i største hast nedad stigerne, grep mine to geværer der
stod nedenfor stigerne, som før sagt, steg likesaa hastig op igjen
paa berget, skyndte mig nedover mot sjøen, og da jeg bare hadde
et kort stykke at gaa, og hele tiden nedover, kom jeg snart mel
lem den forfulgte og hans forfølgere. Saa ropte jeg til ham som
flygtet, han saa sig tilbake og var i begyndelsen likesaa ræd for
mig som for dem, og jeg vinket til ham med haanden at han
skulde vende om. Imidlertid rykket jeg hans forfølgere imøte,
for saa med én gang løs paa den forreste og slog ham til jorden
med kolben av mit gevær; jeg vilde nemlig ikke skyte, forat de
andre ikke skulde høre det, skjønt det paa denne avstand vel ikke
saa let vilde bli hørt, og da de heller ikke hadde kunnet se røken,
hadde de ikke let visst hvad knaldet kom av. Da jeg nu hadde slaat
ned denne ene mand, blev den anden forfølger staaende som i
forfærdelse; jeg gik hastig los paa ham, men da jeg straks saa at
han hadde bue og piler og gjorde sig færdig til at skyte paa mig,
saa jeg mig nødt til at skyte paa ham først; det gjorde jeg, og
strakte ham med det første skud til jorden. Den stakkars vilde
som hadde stanset sin flugt, var saa forskrækket over lynet og
knaldet fra mit gevær, skjønt han saa sine to fiender slaat til
jorden og mente de var døde, at han blev staaende som naglet til
stedet og hverken gik fremad eller tilbake; dog syntes han mere
tilbøielig til at fortsætte sin flugt end til at nærme sig. Jeg ropte
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>