Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
250
sætningen at de hadde faat fat i mandskapet og baaten, men
hadde brukt lang tid for de hadde fundet dem o.s.v. Saaledes
holdt de dem op med snak, til de kom op til siden av skibet. Da
steg kapteinen og styrmanden først ombord med vaaben i haand
og slog anden styrmand og tommermanden i dæk med sine ge
værkolber, og trolig understottet av sine folk, tok de nu til fange
alle de andre som befandt sig paa fordækket og skansen, hvor
efter de straks gav sig til at stænge lukerne, forat holde dem
som var nede indelukket, og nu kom ogsaa mandskapet fra den
anden baat entrende over fokkerostet, tok bakken i besiddelse og
trængte ned gjennem den lille luke som forte til kabyssen, hvor
de tok til fange tre mand som de kom over der.
Da dette var gjort og alt paa dækket var klaret, bod kap
teinen styrmanden med tre mand at trænge ind i ruffet, hvor den
nye oprorske kaptein sov. Han var imidlertid blit vækket av lar
men, hadde staat op og grepet til vaaben, sammen med to mand
og en skibsgut, og da nu styrmanden sprængte doren med en
brækstang, fyrte den nye kaptein og hans folk dristig paa de ind
trængende, saaret styrmanden med en musketkule, som knuste
hans arm, og endnu et par mand til, men uten at dræpe nogen.
Baatsmanden ropte om hjælp, men styrtet dog, skjont han
var saaret, ind i kahytten og skjot den nye kaptein gjennem
hodet, saa at kulen trængte ind gjennem munden og kom ut bak
det ene ore, saa at han faldt uten at gi en lyd fra sig. Derpaa
overgav resten sig, og skibet var i virkeligheten tat uten tap av
andre menneskeliv.
Efter at man saaledes var blit herre over skibet, lot kap
teinen avfyre syv kanonskud — det med mig avtalte signal — for
at underrette mig om sit held. Da jeg hadde sittet ved stranden
i spændt forventning til henimot kl. 2 om morgenen, kan man
tænke sig min glæde da jeg horte det. Først efterat jeg tydelig
hadde hort dette signal, la jeg mig til at sove, og da dette hadde
været en meget anstrengende dag for mig, faldt jeg i dyp søvn,
saa at jeg ble v noget forskrækket ved at vækkes av et skud. Jeg
for oieblikkelig op og horte at nogen ropte paa mig: «Herr gu
vernor, herr guvernor!» Jeg kjendte straks kapteinens stemme,
og da jeg kom op paa bakken, saa jeg ham staa der. Han pekte
paa skibet, omfavnet mig og sa: «Min kjære ven og rednings
mand, der ligger eders skib, ti det er helt og holdent eders, like
som vi seiv og alt hvad der horer til det. Da jeg vendte mine
eine mot skibet, saa jeg det ligge for anker litt over en halv mil
fra stranden, ti straks de hadde faat det i sin magt, hadde de
lettet anker og da vinden var gunstig, kastet anker igjen like
foran mundingen til den lille bugt, og da det just var hoivande.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>