- Project Runeberg -  Robinson Crusoe : liv og eventyr. 1 /
259

(1919) [MARC] [MARC] Author: Daniel Defoe Translator: Thomas Vetlesen With: Keeley Halswelle
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

259
ogsaa faa det ovrige tilbake, hvilket ogsaa senere skedde. Men
forskrivningen i hans part i sønnens skib vikle jeg paa ingen
inaate motta; skulde jeg trænge penger, saa hadde han vist sig saa
hæderlig at han sikkert vilde betale mig, og trængte jeg dem ikke,
men fik det han hadde git mig grundet haab om, saa vilde jeg
ikke ha en penny mere av ham.
Da dette var avgjort, spurte den gamle mig om han skulde
anvise mig en maate hvorpaa jeg kunde gjøre min fordring paa
plåntagen gjældende. Dertil svarte jeg at jeg tænkte at reise dit
over seiv. Han sa at det kunde jeg gjøre, om jeg onsket det, men
vilde jeg det ikke, saa gaves der allikevel nok av muligheter til
at hævde min ret og sikre mig indtægten av plåntagen og bruke
den til min fordel. Og da der just nu laa skibe seilklare til Lissa -
bon, saa lot han mit navn indfore i et offentlig register og foide
hertil sit skriftlige edlige vidnesbyrd, at jeg endnu var i live og
identisk med den person som i sin tid hadde kjøpt jord til an
læg av hin plantage. Da dette var blit tilborlig attestert av en
notar, og en fuldmagt tilfoiet, bad han mig sende disse papirer,
tillikemed et brev fra hans haand, til en bekjendt derværende
kjobmand, og foreslog mig at bo hos ham til jeg fik svar tilbake.
Intet kan gaa mere ærlig for sig end den maate hvorpaa denne
affære blev ordnet gjennem fuldmagt, ti efter mindre end syv
maaneders forlop fik jeg en stor pakke fra arvingene efter mine
kuratorer, de samme kjøbmænd for hvis regning jeg var draget
avsted, og denne pakke indeholdt folgende breve og papirer:
For det forste en konto kurant over indtægten av min jord-
eiendom eller plantage fra det aar av da deres fædre hadde gjort
op regnskap med min gamle portugisiske kaptein, i alt seks aar;
balancen viste 1174 moidorer til min fordel.
For det andet en konto for de fire aar da de hadde hat min
eiendom i sit verge, for regjeringen nemlig gjorde krav paa
som efterladenskap efter en bortkommet person, eller som de kalder
det, ved et borgerlig dodsfald. Da plåntagen stadig hadde steget
i værdi, belop denne saldo sig til 38 892 krusados *) eller 3241
moidorer.
For det tredje konto fra augustinerklosterets prior, som hadde
mottat sin andel for over fjorten aar; men han kunde ikke angi
noget regnskap for den sum som var brukt til hospitalet, men
gav ærlig den oplysning at han hadde 872 moidorer i behold som
endnu ikke var utdelt og som han erkjendte at være mig skyldig.
Av kongens part blev intet tilbakebetalt.
Desuten var der endnu et brev fra min kompagnon som on-
*) Som portugisisk sølvmynt omtr. = 2 kroner.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:49:11 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nocrusoe/0261.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free