Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Robinson Crusoe
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
— 100 — j
ogsaa til ham at hvis alle hans trosfæller optraadte med samme
maatehold vilde alle mennesker tilslut være katoliker eller
protestanter. Jeg; forfulgte imidlertid ikke dette tema videre for vi
pieide at undgaa diskussion.
Derimot bragte jeg et andet emne paa bane. «Gid alle
katolske prester eide Deres maatehold og kjærlige hjerte,» sa jeg
og grep hans haand. «Jeg behover ikke at si at jeg er fuldstændig
enig med Dem, men hvis De optraadte i Spanien eller Italien
med denslags læresætninger, vilde De da ikke bli overlevert til
inkvisitionen?»
«Kan nok være,» svarte han; «men om saa var tror jeg ikke
de derfor vilde være bedre kristne. Det kan umulig være kjetteri
at omfatte sine medmennesker med kjærlighet.»
Eftersom Atkins og hans kone var forsvundet hadde vi altsaa
ikke mere paa dette sted at gjöre. Da vi kom tilbake til huset
fandt vi dem imidlertid ventende paa at bli kaldt ind og jeg
spurte derfor presten om vi skulde fortælle at vi hadde set dem
eller ikke. Han mente vi burde tie med det og först sporre Atkins
hvad han hadde paa hjerte; vi tok ham derfor for os i enrum
og jeg begyndte at utspørre ham som følger:
«Atkins,» sa jeg, «hvad slags opdragelse har du faat, og
hvadslags menneske var din far?»
Atkins: «Han var mere til mand end jeg nogensinde
kommer til at bli; han var prest.»
Robinson: «Hvad slags opdragelse gav han dig?»
A.: «Den bedst mulige; men jeg foragtet alt som tugt og
opdragelse het som den grobian jeg var.»
R.: «De har ret; Salomo sier: Den som ikke er mottagelig
for tugt er værre end et dyr.»
A.: «Ja jeg var sikkert nok værre end et dyr, for jeg dræpte
min ulykkelige far. For Guds skyld, la os ikke snakke mere
om det.»
Det gav et sæt i presten ved disse ord (jeg oversatte sætning
efter sætning for ham) og han blev ganske blek. Han trodde
øiensynlig at Atkins bokstavelig hadde myrdet sin far.
R.: «Nei, det var vist ikke slik at forstaa. Forklar Dem,
Atkins. De har da ikke dræpt Deres far med egne hænder?»
A.: «Nei, jeg skar ikke halsen over paa ham, men jeg gjorde
hans hjem ulykkelig og forkortet hans dage; jeg knuste hans
hjerte ved at gjengjælde den ømmeste faderkjærlighet som noget
barn har været gjenstand for med den sorteste, unaturligste
utaknemlighed»
R.: «Det var ikke for at avpresse Dem denne tilstaaelse at
jeg spurte Dem ut om Deres far. Jeg haaber til Gud at De maa
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>