- Project Runeberg -  Udsigt over den norsk-islandske filologis historie /
37

(1918) [MARC] Author: Finnur Jónsson
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.



hertil 4. og 5. bind indeholdende fortsættelsen, sagaerne om
Sverre, Hakon og Hakon d. gamle med Sturlas Vita m. m.,
samt endelig det 6. bind, der indeholdt en fuldstændig vers-
forklaring m. m. ved Jon Ølafsson øg F. Magntsson. Heller
ikke denne prægtige udgave besørgedes kritisk nok, handskrif-
terne blandedes sammen, og uægte stykker blev optagne; P.
Clåussåns oversættelse blev endogså benyttet. Versfortolk-
ningen horer derimod til de bedre i sin art. Denne tekst blev
genoptrykt i Stockholm 1816—29 (3 bind) og en svensk over-
sættelse udkom i de samme år. 1818—22 udkom N. Fr. S.
Grundtvigs drastiske oversættelse: desuden kom senere
to på tysk og en pa engelsk.

1812 udgav Werlauff (1781—1871) Finnbogas. og
Vatusdælas., 1818 udgav Rask i Stockholm får sin store
østerlærd bægge Eddaerne i let læselige og på sin vis
kritiske håndudgaver, der fik en stor og fortjænt udbredelse.
ike Erste r ære selskab (stiftet 1816) gjorde sig
fortjænt ved at udgive — for første gang —- det overordenlig
so bisekkkærk ES turlungasaga 1817—20. 15822 blev
HG sHbir læk rla’sa ga udgivet; flere mindre pættir blev også
trykte.

På Island selv udkom 10 stårre publikationer, besørgede
af lagmanden Bjorn Markuåsson (1716—91), trykte på
FESnRNSGERNTAT gfr 0 dir sågupættir (ialt 9 sagaer,
både historiske og uhistoriske om hinanden, deriblandt Gret-
tiss.) og Ågætar fornmannasågur (deribl. Viga-
glumss., Gislas., d i alt). 1782 udkem, trykt på Hrappso.
Egilss., samt Årmannss. (uhistorisk). Disse udgaver
var ganske ukritiske og trykte efter dårlige papirsafskrifter,
men de opnåede sikkert hensigten, at tjæne til underholdning
for det isl. publikum; i henvendelsen til læseren hedder det
også, at udgaven er fremkommen »på grund af manges onske«.

Foruden den nævnte svenske udgave af Heimskringla ud-
savesllilSverrig kun Jomsvikingas. 1815, i Tysk-
Målm’dFheltedigtene i den ældre Edda ved v. der Hagen
1812 (oversættelse 1814), der var den allerforste udgave af
heltedigtene (med undtagelse af Helga-qvida haddingiascata
—a: Helgakv. Hjorv. —, der 1811 udgaves for sig af Gråt er);
de udgaves atter 1815 af brødrene Grimm.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:50:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/noisfilohi/0049.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free