Full resolution (JPEG)
- On this page / på denna sida
- Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread.
/ Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Små randnoter til engelske texter. 127
gildelaget’? Det sidste u i gemunu er måske en fejllæsning af
hs.’s utydelige a, sml. /uðe v. 86, gesiundan v. 171, forlæiun
v. 208.
3. CHAUCER, Caunt. Tales, Prolog. Strax eftersætningen
i det første lange punktum volder vanskelighed; jeg aftrykker
ordlyden, foreløbig uden interpunktionstegn:
12 than longen folk to goon on pilgrimages
and palmers for to seeken straunge strondes
to ferne halwes kowthe in sondry londes
15 and specially from euery shires ende
of Engelond to Caunturbury they wende
the hooly blisful martir for to seke
that hem hath holpen whan þat they wer seeke.
Ten Brink sætter her stort skilletegn efter v. 12, der altså
blir hele eftersætningen til de første 11 linier; efter Zondes v. 14
sætter han komma; palmers er altså subjekt til wende. Imod
denne opfattelse fremsætter Zupitza (Anglia 1, 475) flere
berettigede indvendinger; stilen blir tung, og det er en mærkelig
tankegang, at pilgrimme går til fjerne helgener for at opsøge
fremmede strande. Men det forekommer mig, at Zupitzas egen
læsemåde ikke er meget bedre; han sætter v. 13 i parentes;
hovedskilletegnet kommer ved slutningen af v. 14. Ved denne `
interpunktion, der også følges af Skeat i hans School ed. (Clar.
Press, 1891) blir altså tankegangen denne: da længes folk efter
at gå på pilgrimsfærd til fjerne helgener; deri kommer så som
et besynderligt indskud: og palmers (de, der valfarter til det
hellige land) [længes] efter at søge til fremmede strande;
underforstäelsen af /ongen er nødvendig, men ikke særlig tiltalende.
Jeg vil tillade mig at foreslå en tredie måde at leddele
stedet, nemlig ved et punktum efter sírondes v. 18. 70 ferne
halwes kommer da somen naturlig modsætning til to
Caunturbury. Min opfattelse vises bedst ved en lidt tillempet
oversættelse :
[Når april er kommen] da længes folk efter at drage på
valfarter, og pilgrimme [længes] efter at søge til fremmede strande.
— Til fjerne helgener, kendte i adskillige lande, og særligt da
(fra hele England) til Canterbury, tager de for at søge den hellige
velsignede martyr, der har hjulpet dem i deres sygdom.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Tue Jun 16 13:58:03 2026
(www-data)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/3r1/0139.html