Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
XVII = B. s. 2 b. — H. 28,6, B. 13,4, T. 11,8. BH. 1. [-Τελεσφορώ [{’π]ι,κό-ω......-]
{+Τελεσφο-
ρώ [{’π]ι,κό-
ω......+}
XVIII = B. s 5, 33.
Τελεσφορώ.
XIX = B. 3 6, 52. — H. 64, B. 160, T. 49.
‘Υγιε:ηι.
står der med store i sen tid indhuggede bogstaver på
stenen. Oprindelig bar denne en anden indskrift, som er
udslettet eller forvitret; kun sidste linje deraf er endnu
nogenlunde læselig
Χ&ψογένης Χριστομένονς Ααβρέας Ααμοη8Ϊ&ον[ς] «[n]or-ij[<r]«[y].
Baunacks læsning afviger en lille smule fra min.
XX — B. s. 8, 57 — H. 115, B. 39, T. 30.
41Υπνωι.
‘Ιαρομνάμονε
[Μίλβξιχλ^ς
Λνκέας
ar s & εν.
Baunack har kun afskrevet de to förste linjer (1. 2: ίαρομνάμονες;
„mit den darauf folgenden fast unleserlichen Namen habe
ich mich nicht abgemiiht"). Ordet ϋηνωι er först i sen tid
med rå og plumpe bogstaver indhugget over den opriudelige
gamle indskrift. Denne hører til en særskilt lille klasse
blandt de epidauriske votivindskrifter, der ikke nævner den
gud (Asklepios), til hvem gaven var bestemt; de skyldes for
en del ligesom den foreliggende hiaromnamonerne.
XXI = B. s. 1 not. 2) og s. 3, 3.
cO ίερβνς [τοι] σωτηρος 34σκ[ληπιον......]
ον ÆaÆorf^o»] τόϊν &εόΐν Ν...........
rov ^&η[νάΙο]ς το άγαλμα £#[φτ’σατο].
Nord. tidskr. i. filol. Ny række. X. 18
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>