- Project Runeberg -  Nordisk tidskrift for filologi (og pædagogik) / Ny række : Fjerde bind /
252

(1874-1922)
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

som Udsagn fra Nutidens Standpunct) dernæst en
yderligere potenseret til Betegnelse af særlig Modsætning til det
een Gang for alle aforanderlig Afgjorte („havde jeg kunnet,
skulde jeg gjerne have hjulpet dig“, ogsaa svarende til
w(jD0Jj(r« ur, d èSvrùfiijv og ligesom dette identisk med den om
en virkelig Fortid brugelige Udsagnsform). Men denne
Gradation vare Grækerne udelukkede fra, fordi de allerede ved
Anvendelsen af de historiske Tiders Indicativ i hypothetisk
Tale om den virkelige Fortid havde udtømt hele deres
For-raad af historiske Tider og altsaa, da de følte Trang til en
lignende Betegnelse af det Bealitetsstridige ogsaa ved
Forhold i Nutiden, kun kunde gjøre det ene Skridt, simpelthen
at henføre disse til Fortiden (ved hvilken Proces de dog
ikke kunne tænkes at have havt den allerfjerneste Anledning
til at opgive den saa dybt rodfæstede Adskillelse mellem
den momentane og varige Handling og lade Imperfectum
indtræde baade istedenfor Præsens og Aorist Optativ);
Grækerne kunde saaledes ikke undgaae en gjennemgaaende
Am-phiboli i hele det hypothetiske Udsagn i Indicativform,
medens de til Gjengjæld fik Muligheden for en — ogsaa i
Latin betegnelig — Gradation i det hypothetiske Udsagn
fra Nutidens Standpunct som Udsagn enten om det blot
Ikke-Virkelige (Optativ) eller om det ligefrem
Realitets-stridige (Indicativ), en Gradation, som vi paa vor Side ikke
kunne efterligne. At en saadau gjennemgaaende Amphiboli
kunde taales uden praktisk at genere, kunne vi forstaae ved
at lægge Mærke til, hvor lidt vi selv generes af den partielle
Amphiboli, som ved hiin yderligere forstærkede Henførelse
til Fortiden kan fremkomme ogsaa paa Dansk. Men for at
betegne den temporale Forestillingsform, som Grækerne selv
udtrykte ved hypothetisk Udsagn i Indicativ, maatte vi
altsaa egentlig altid og overalt oversætte baade Imperfectum
(Plusqvamperfectum) og Aorist ved Plusqvamperfectum eller
2den Conditionalis.

Skulde trods den her fremhævede Forskjel imellem
græsk og dansk Tempusbetegnelse alligevel Nogen, som i
Kraft af tillærte Forestillinger er vant til at betragte det
græske Imperfectum og Aorist i hypothetisk Tale som den

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 19:58:48 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nordfilol/nyr4/0268.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free