Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Skyerne V. 1 283—1 289.
Stedet lyder efter Haandskrifterne saaledes:
Strepsiades.
ncjg ovv ocTiolaßeiv raç^v^iov ö’xmog ei,
ei fiï]ôkv oi(r&a Tæv fiereæofoy nça^/jonov ;
Amynias.
«À/3 et GnctviÇeiç, tàçyvç’ov tuoi tov rôxov r
ànôôoç ye.
Strepsiades.
70 vio S’ ï.oft‘ o toxoç r i &mlov ;
Strepsiades stræber gennem bele denne Scene ved Hjælp
af sin nys erhvervede „bøjere filosofiske Indsigt“ at narre
Aagerkarlen Amynias for de Penge, han skylder ham;
navnlig lader han, som om han misforstaar den andens Mening.
Saaledes siger Amynias i de ovenfor citerede Vers: „Men
hvis du er i Bekneb, saa giv I1) mig i det mindste Renten
af min Kapital“. Strepsiades’s Svar paa denne Opfordring
hviler paa det dobbelttydige i Ordet rôxoç o: Rente og
Afkom. Strepsiades holder sig mod bedre Vidende til den
sidste Betydning og lader, som han ikke forstaar Amynias.
Saavidt er alt klart; men i den overleverede Skikkelse
er Strepsiades’s Spørgsmaal meningsløst. Hvad enten man
oversætter: „Dette, Afkommet, hvad er det for et Dyr?“
eller: „Dette, Renten, hvad er det for et Dyr?“, er det lige
galt; i sidste Tilfælde gaar Pointen tabt; i første maa man
tage sin Tilflugt til besværlige Underforstaaelser for at faa
Meningen ud af den klodsede Form. Alle Vanskeligheder
hæves, naar man læser: tovtov o toxog ri -\h\qlov; tovtov gaar
naturligvis paa råoyvoiov (o: „Kapitalens Afkom? Hvad er det
for et Dyr?“).
Skyerne V. 1385—90 lyder den overleverede Tekst:
— — — — (Tv os uf, vvv (tnùyyjov
SoâiVTtt xal w/.Quyoit’ otl
ovx izlrjç
’} o: du og din Søn; man retter nemlig ànôào; yt til aniåott.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>