Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
annat fall hos Hesychius är y.ujpepov -?j xu^yjv ’ 7-£‘fkatjV. Kp^xsg, der
•/.o’frjv måste ersättas med xucpdsv. Ändeisen -y)v beror naturligen
på inverkan från afskrifvarnes språk d. v. s. sen- eller mgr. I vår
glossa begripes detta så mycket lättare, som interpretamentet
börjar med ett nfjv. För att fylla den uppgift, jag åsyftar, måste
emellertid -xapTa hafva uppstått ur *xpdha. Exempel på dylik
metates äro krct. ’A<pop3£xa (= att. ’Acppoocxr/), r.apxi (= hom. Tipoxi
s. pråti fbg. proti). Vidare har jag Zur gr. Lautgesch. 45
ådagalagt, att kret. "/.apxiov förutsätter ett i denna dialekt en gång
befintligt *xpdcttuv eller *y„péxTö)v jfr jon. xpÉaacov att. xpstxxwv.
Slutligen må framhållas, att det i kret. ej finnes något xpaT- men väl
y.ipzoc ■/.a.pzzpic.
Den gamla stadsrätten från Gortyn på Kreta stadgar i kol.
4 r. 31 ff., att vid föräldrars frånfälle söner utan delning med
systrar ärfva både hus i stad med inventarier och xä npåfiaxa
■/.apxdnooa, hos Baunack öfversatt med ’Klein- und Grossvieh’. I
ett gortynskt lagfragment (se Baunack Inschr. v. Gortyn 166) heter
det i kol. 1 r. 12 ff., att om ett svin jagar bort ett ■/.ocpxxtr.o;,
skall man om möjligt söka fånga svinet och öfverlämna det åt den,
som to xaptafreo; tillhör. Man lägge märke till öfversättningen
’Rind’ hos Baunack. Det ser sålunda nästan ut, som om xdpxa
och "/.apTat”o; i kret. hade samma betydelse. Men vid det senare
sammansättningsledet jtoo- kommer man ovillkorligen att tänka på
gr. ävopänooov ’person tagen i krig, slaf’. Liksom xzpxalito; gen.
•/apxai"o5o; har äfven äcvoparcoSov en gång böjts som konsonantstam.
Detta visar den enda form, som förekommer hos Iiomer: H 475
dvSpanåoeaai. Jfr härom Wackernagel KZ 30, 298. Vidare måste
tcco- innehålla en verbalstam, ty i annat fall vore acc. sg. ävopa
omöjlig att begripa. Ett liknande förhållande möter t. ex. i
no5a-vwtxpov ’tvättvatten för fötterna’ Hom. och vo’jv-ex°vxwS ’förståndigt’
Isocr. Jag föreslår att sammanställa detta tcoS- med fsv. fata ’gripa,
fatta’ fht. fazzän ’gripa’ ags. fitian ’taga, gripa, vinna’. Angående
öfriga betydelser på germ. botten, som härleda sig ur
sammansmältning af olika ord jfr Kluge EW och Tamm Et. sv. ordb.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>