Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
94
Alle Witwen und Waysen vertheidigm und versorgen.
Aller Menschen dich erbarmen.
Unsern Feinden, Verfolgern und Lasterern vergeben, und sic bekehren.
Die Fruchte auf dem Lande geben und bewahren.
Und uns gnadiglich erhoren.
O lEsu Christe GOttes Sohn,
Grhiir uns lieber HErre GOtt.
O du GOttes Lamm, das der Welt Sunde tragt,
Erbarm dich über uns.
O du GOttes Lamm, das der Welt Sunde tragt,
Erbarm dich über uns.
O du GOttes Lamm, das der Welt Sunde tragt,
Verleih uns steten Fried.
CHriste, Erhore uns.
Kyrie, Eleison.
CHriste, ’ Eleison.
BeydeChor zusammen:
Kyrie, Eleison, Amen.
Ein Gebet auf die Litaney.
HERR, handle nicht mit uns nach unfern Sunden,
Und vergelte uns nicht nach unser Missethat.
Oder.
Wir haben gesundiget mit unsern Vatern,
Wir haben mihgehandelt und sind gottlos gewesen.
I. G. Walch, Martin Luthers Samtliche Schnften. X. Theil.
S. 1758 fg.
Som man ser, er den tydske Redaktion lidt mere kortfattet,
idet Henvisningen til Christi Manddomsannammelse, Daab, Jorde
ferd og den Helligaands Sendelse, samt Raabet om Frelse i Mod
gang og Medgang tilligemed BMnen om Faldnes Opreisning og
Staaendes Bevarelse er udeladt.
Efter Luther, og ncermest efter hans tydske Redaktion, blev
Litaniet straks oversat paa Dansk og optaget i SalmeWgerne. Det
findes saaledes allerede i MalmF-Salmebogen 1533, voesentlig med
den samme Ordlyd, som det har havt og fremdeles har i vor Alter
.bog og SalmebFger^) . De Slutningsvers, forn kun sindes ii L uu t hh e r s
De Dele af Litaniet, som ikke ere gjengivne i den danske Oversoettelse,
ere ovenfor satte i Klammer i ).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>