Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
/
364
det pacem hominibus
don» voluntatis. x)
Te devote poscimus,
laxa quod piccauimus,
ne sinas perire
8. Christe, qui nos propriis
raanibns fecisti, quos cruore proprio
redemisti, gaudio
Et pro nobis omnibus
nasci voluisti : [ Fao ad te venire. 2)
Hans Thomisftn. Den Danske Psalme-Bog. 1569. 81. 7.
Saavel Strofernes Antal som deres RcekkefKge og Ordlyd er
meget forskjellig i de forskjellige Aftryk as benne §nmne de nativi
tate domini." Wackernagel, der har optaget 10 Strofer, har
dem, ligesom Mone, i følgende £)rben: 1. Dies est. 2. Mater
hæc. 3. Otto Dei. 4. Ångelus. 5. Ut vitrum. 6. Iq obscnro,
7. Orbis dum. 8. Christuin natum (ikke optaget her). 9. Christe.
qui. 10. Ut Bt6!iam fikke optaget her).
Som Forfatter har man paa ©runb af en Misforstaaelse af
Generalsupermtendent ©oe^eg Liederbetrachtung (1703)" ncevnt
Benno, Biskop i Missen (f 1107), Andre have gjettet paa Adam
af St. Victor (f 1177). Wackernagel mener, at Salmen er
af en übefjenbt Forfatter i bet 14. Aarhundrede, og Ram
bach ytrer: Det eneste sikre er, at Salmen allerede paa Luthers
Tid var regnet blandt be gamle lUrkesange; man tør vistnok ogsaa
formode, at ben hidrFrer fra en Tydsker, da den, saavidt jeg ved,
aldrig var i Brug udenfor Tydskland og sammes titgrænfenbe Lande."
(Anthol. I, S. 332).
Den er allerede i Middelalderen oversat paa Tydsk: Der tag
ber ist so freudenreich," og i denne Oversettelse, der kun omfatter
en mindre De! af Salmen, er luleverset Ein kindelein so lobelich"
altid indMtet som V. 2. — Hvis Guerike er vel underrettet^
sang Hieronymus fra Prag benne ©alme paa Veien fra
Foengslet til Baalet den 30 Mai 1416.
Den dan^ OuerscettelseZ celdste Kilde er Hans Thomiss^ns
Salmebog 1569. Han operer den blandt de gamle ©ange, som
have vceret brugte i PavedMmet," om hvilke Salmer han gjelr
benne Bemcrrkning: £>a, endog saadanne danske Sange brugtes ikke
meget i Kirkerne — t!)i alle SSraaer vare i PavedMmet fulbe af
latine ©ang, hvilket ben menige Almue ikke forståa funbe — dog
6let>e be funget for Qøie eg übt Huse" o. f. v.
1) Qvid est, qvod nascituro domino mundus describitur , nisi hoe,
c^voH apsrts inouBtratur, <^vi» ille veniebat in oarns, civi electos
suos il^Leribsrst in æternitate? (Sregou ben tore.
2) Slutningen af V. 8 lyder t)o« ernagel saaledes:
non BinaB perire sed tecum ad superos
post mortem nos miseros, facias venire.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>