Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
388
i Geistliche Lieder zu Wittemberg, Anno 1543." og her har Luther
givet den Overskriften Ein ander Christlied."
Den eldste danske Oversettelse er en deylig ny Vise om Christi
FMel" i Salmebogen 1553. Denne Vise" er sammenfat af to
Salmer, nemlig , Ith Barn er f^d i Bethlehem" og Fra Himmelen
kom den Engleskar". Hans Tho missen, som antagelig ikke har
kjendt denne Oversettelse, har i sin Salmebog 1569 leveret en ny:
v. Morten Luther.
FRa Himmelen kom den Engle star,
For Hyrderne siuntis obenbar.
De sagde til dem, it Barn vel skMt
I Krybben ligger, det er Guds SM.
2. I Bethlehem i Dauids stad,
Som Micheas haffuer der om spaad,
Hand sr den Herre Jesus Christ,
Hand er eders Frelsermand forvist.
3. Thi skulle i alle glade vcere,
At Gud met eder it vorden er.
Hand er nu ftd eders Ki^d oc Blod,
Eders broder er det emge gode.
4. Huad kand eder skade fynd eller dA,
Gud er met eder i all eders nK>,
Lad storme Dieffuelen oc Helffuedis mact,
Guds SM met eder vilde giMe pact.
5. Hand vil oc kand eder icke forlade,
Paa hannem troer det skal eder bade.
Der vil eder friste mangen mand,
Trotz den der det icke lade kand.
6. I bliffuer dog wstad met cere.
I ere nu Guds SMs slecting kicere,
Thi tacker Gud aff hiertens grund,
Taalmodig trpstig alle stund.
H. ThomissM, Den Danske Psalmebog 1569. 81. 24.
Kingo forsagte i sin Vmterpart" at give Salmen en ny
dansk Dragt; men den vandt ikke Bifald. I Kingos Kirkefalmebog
vendte man tilbage til H. Thomiss^ns Redaktion, der optoges
med nogle uvesentlige Wndringer. Hos Guldberg har den ikke
faaet Plads.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>