Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
80
4. Dring’ ein in GOttcs hertz
datz du da gnad’ erlangest:
hass nicht den beugungs-schmertz ;
er macht, dah du einst prangest
in deiner ehren-cron,
in Christi ehren-kleid.
Kehr vm, laufs nicht davon,
so lang’ es heisset hevt’!
5. Es ist dem letzler tag
vielleicht mein kind, fchon heute;
und du gedenckest wohl,
er sene dir noch weite.
Ach kehr’ dich recht zu Gott
ohn’ weilen in der zeit
zu deinem trost in noht,
so lang’ es heisset hevt’.
6. Hevt’ ist dir noch geschenckt;
itzt ist die thm’ noch ofsen:
wer sich zum Vater lenckl,
der hat das erb’ zu hossen.
Hem’ horst du noch die stimm’
zu deiner seeligkeit.
En hore und vernimm,
so lang’ es heisset hevt’.
7. Ein kleiner augenblick
ist ja die zeit zu nennen:
drum fleuch der jugendtiick’,
verlass’ all’s eitle brennen;
2. H. Schrader, Vollstandiges
Nr. 568.
Salmens Forfatter er übekjendt,
3,12 fg. Sml. 2 Kor. 6,2. Paa I
bedenck’ dem ewigs heyl
und deines Heylands freud;
o ruh’ nicht, sondern eil’«
so lang’ es heisset heut^.
8. Über ein kleines wird
die thure zugeschlossen ;
drum eilt zu eurem hirt’
ihr kleinen reichs-genossen !
sein arm ist ausgestrecht,
sein’ lieb und freundlichkeit
ist nun aufs neu erweckt’
wohlauf so lang es heul^
9. Trachtet mit aller macht
mit rechtem kindesringen
zu kommen aus der nacht;
so wird es euch gelingen.
O! kind verlass dich selbst.
von creaturen scheid’
und kampfe ritterlich,
so langs noch heisset hevt’.
10. Eh’ noch die ewigkeit.
die nah’ ist, angebrochen;
die bringet ewigs leyd
den’n, die den bund gebrochen;
den frommen aber wohl,
ja wohl! in ewigkeit!
wer kommt, mird fiiedensvoll.
Drum komm, weils heisset hevt’ !
Es Gesang’Buch, Tondern 1731,
>t, Den er sunget over Hebr.
Dansk er den oversat af H. A.
Brorson (5!) og fremkom ftrste Gang r Nogle Psalmer Om
Troens Grund". 1735:
I Dag er Naadens Tiid, Op! op! til Bedrings Graad,
I Dag er GUd at vinde,
Nu kand alvorlig Fliid
Hans milde Hierte finde.
Og efter lEsum jag.
Men snart, det er mit Raad,,
Nu heder det : i Dag.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>