Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
t.ri
•øs; o ir
• i’*5 ■ »Tf^
Som förnämsta stycket i tredje akten framstår ehören hvarmed godsets
underlial-vande iielsa sin nya herre. Slutchörcn:
Sjung Bard! bésjtmg våra fjäll!
må krig och kärlek dig mana!
Se, redan svajar er fana,
J Riddersmän, på Avenel!
upptagande cn Scoltsk melodi, kröner verket.
rr ? >• ~ Sr ^ • W j , St if a. \f[ Jl J|.
Åtskilliga nuniror ur ”Hvita FYun”, förnämligast Balladen (Jennvs coupleller),
Margarethas spinnvisa och andra aktens final blefvo componerade i
Conneilles-en-Pari-sis, en by, belägen fyra limmars väg Irån Paris, nära chausséen som leder lill Rouen.
Boieldieu vistades derstådes på besök hos sin bror, som var förläggare
beten, och som hade sin officiu i Paris på Rue Richclieu. Huder det tonsättaren var
hetänkt på att finna en passande melodi till den visa som utgör andra aktens
inlro-duclion, föll han på den tanken att låta hämta sin brors tradgårdsmästarhustru, och att
bedja henne taga sin spinnrock med sig, samt sålunda tjena honom som en slags mo>
dell. Gummans personlighet, och spinnrockens snurrande hju( ingåfvo Boieldieu de
ideer han önskade sig. Då man frågade honom, huru han så naturligt kuunat
återgifva denna visa, svarade ban gladlynt: "Jo, det gick förträffligt; vi voro två, jag
och fru Gillette." 1 •’ i * f tif h feirtibtaiofl
Wäggarna i det kabinett bvari Boieldieu, under sitt sex veckors vistande på detfci
ställe bodde, voro provisoriskt öfverklistrade med fragmenter ur Partituret till Othello,
tillhörande makulerade exempjar ur brödrens förlager. Det trånga rummel gjorde del
a ^ A 0 ^ a ø
möjligt för Boieldieu att, från soffan der han låg, läsa noterna — en sysselsättning
hvilken särdeles roajde«Ji0,,om* 1 ’ ’ J.%’ ’ ^ H ; * ’ •»Hr
Hans bror, som fruktade alt dessa uppåt väggarna distribuerade nolblad skulle
störa tonsättarens egna inspirationer vid det arbete han hade för händer, och
fördenskull sade sig vilja omtapetsera rummet, blef icke litet öfverraskad då Boieldieu, vid ett
* i i i a •#
samtal derom, helt tvärt afbröl det välmenta förslaget, i det han yttrade: ”Nej för all
del i verlden gör inte det, det är just dessa papperslappar som lifva min fantasi.” * i
Vid denna tidpunkt vistades Rossini i Paris och väckte derstädes stort Uppseeirde.
På illasinnade menniskor, som ville begagna denna tillfällighet att skada Boieldieus rykte,
fanns ingen brist. Ett bref från Boieldieu hvilket belyser åtskilliga förhållanden rö- f
rande denna sak, och som finnes infördi i det förut af oss anförda arbetet: ”Historre
aneedotique du Théåtre et de Ia Littcralure*, meddela vi bär. ’
"Bästa Maurice! • ’ ’ 1 1 *’ b*1 tfi *b :åiifi*>*i
Då och då ett godt ord om "Hvita Frun", skulle det än vara aldrig så litet, dét"J
skulle gläda både Scribe ocli mig; båda äro vi tacksamma för hvad ni, med er vanliga
godhet, redan yttrat om oss. — 1’ ’ ” i
I L f* | / *’|i ■ | •
Nu något om mina enskildta bekymmer. Man har utspridt att jag icke
skulle^ä-ra utan del i de småaktiga angrepp man tillåtit sig mot Rossini; Ni vet sjelf huru 1*
mycken sanning ligger till grund för delta påstående. Det säges all Journal des
Debats skall taga parti för Rossini, och redan bar man skickat ut mot mig sina liral-
c t » _ _ t • • > . »
jörcr, hvarnf jag kan ’sluta, att man med så mycken mer orätt skail falla öfver mig,
som ingen i högre grad än jag beundrar Rossinis präktiga talang, hans geui, hans uppr
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>