- Project Runeberg -  Är 1882 års proföfversättning af Nya Testamentet tillfredsställande? /
44

(1883) [MARC] Author: P. P. Waldenström
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

en fråga, hvars afgörande icke tillhör
öfversättningen utan den förklarande bibeltolkningen. Ehuru
sjelf lifligt öfvertygad om riktigheten af den
tolkning, som ligger i 1873 och 1877 års
öfversättningar, (och dermed äfven om oriktigheten
af 1882) skulle jag dock aldrig vilja, att stället
öfversattes så, som 1877 års kommission
öfversatt det. En öfversättning skall vara
öfversättning och ingenting annat, och det varder god
svenska
att återgifva stället alldeles ordagrannt.
Ligger i apostelens ord i grundspråket
möjligheten af en olika uppfattning, så skall
öfversättningen låta denna möjlighet vara qvar. I
den gamla engelska öfversättningen återgifvas
orden sålunda: being made a curse for us, i den
reviderade af 1881: having become a curse for us.
Begge behålla alltså troget participiet och
dermed äfven den möjlighet till olika tolkning,
som apostelens egna ord medgifva. Och det
är rätt.

För att närmare framhålla vigten af denna
sak, må det tillåtas mig att jemföra Matth.
28: 19. Der lyda frälsarens ord: Gören alla
folk till lärjungar, döpande dem
o. s. v. Nu
är min egen lifliga öfvertygelse, att
uttrycket döpande dem der betyder så mycket som:
derigenom att I döpen dem. Jag har ock
anledning att tro, att kommissionen är af samma
öfvertygelse, men hvarken har det fallit
kommissionen in att öfversätta orden efter sin
öfvertygelse om deras rätta tolkning, ej heller vore
det rätt att så göra. Kommissionen har gått

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 21:25:27 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/nttillfred/0046.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free