Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
98
Pimpe. Sådan kamel!
Pumpa. Skäms du icke? Ilon är lika
rik, som hon iir svart,.
Grim. Haus kunglig höghet ]irins
Florestan.
Pimpe. Det var han, som högg väg lill
det, förtrollade slottet.
Mumma. Hennes kunglig höghet
prinsessan Törnrosa.
Pumpa. Det var hon, som sof i hundra är.
Grim. Hans kunglig höghet prins
Amundus.
Pimpe. Det var lian, som förvandlades
till fågel blå.
Mumma. Hennes kunglig höghet
prinsessan Florinna.
Pumpa. Det var hon som sjöng: min
sköna fågel blå, till mig du flyga må.
Grim. Välborne riddaren Dlåskägg.
Pimpe. Nå, ingen skam! Hvar bar han
sina sju hustrur?
Pumpa. Dem har han huggit hufvudet af.
Grim. Hans manhaftighet suabblöpwen
Luiikentus.
Pumpa. Nej, nu börjar här komma bara
simpelt folk. .lag ser intet till numburrifex.
Är lyckan god, skall man fä se, att också
Mylly Matti, Lasse liten och Iitillerbasius
bli presenterade vid hofvet.
Pimpe. Vänta litet, här komma två, som
spricka af förnäuiket och grannlåt.
Mumma. Hennes kunglig höghet
prinsessan Thorn af Burgund.
Pimpe. Den har krupit ut ur ett
påfågelägg.
Mumma. Hennes kunglig höghet
prinsessan Superba af Burgund.
Pumpa. Och hon ur ett kalkonägg.
Pimpe. Komma här flera höns?
Pumpa. Nej, de öfriga presenteras i
bal-salongen.
Kungen. Sköna damer, ädle herrar,
Jag er tackar för den heder
Att få här mottaga eder.
Och nu ingen vägen spärrar
Till en snurredans i salen.
Grim, ledsaga våra gäster,
N:o 2
Gif signal åt vår orkester I
Mumma bjud konfekt på balen.
JJerrarne bjuda armen åt damerna. Prinsen
b,lider sin arm iH Thora, som triumferar, medan
Superba ej kan dölja sin afund, .illa gå, utom
kungen, drottningen. Pimpe och J’umpa. Musik.
Kungen. Nu, min drottning, skall vår son,
För att rikets väl bevaka,
Välja sig en värdig maka,
Det iir prinsens lärospån.
Hvem af dessa damer alla.
Vill du helst din dotter kalla?
Dronningen. Om hans lycka iir jag mån.
Älskligare än Florinna
Kau man ju ej någon finna,
Och en lyckligare lott,
Än den Töruèrosa fått,
Kan ju ingen dödlig vinna.
Kungen. Sant. Men deras saga redau
Slöts med bröllop längesedan.
Hvad sägs 0111 en roniarinua?
Drottningen. Fråga påfven|
Kungen. Nej, madam!
Men furstinnan af Sahara,
llenne kan nian ställa fram.
Mycket guldsand!
Drottningen. Okendamni!
Vara svart är ingen skam . . .
Kungen. Ja, då återstå knappt flera,
Än de två ifrån Burgund.
Drottningen. De tvä tyckas mig i grund
Lärt sin konst att kokettera.
Kungen. Döm för strängt ej deras sätt!
Kunglig börd fördrar ej lätt
Landsflykt, fattigdom, elände.
Deras fader var min frände;
Eu af dem, det är mitt val.
Drottningen. Deras börd man rätt ej kände.
Och bland folket går ett tal . . .
Pumpa. Pimpe, säger du vid häcken
Åt en fjäril: denna blomma
Understå dig ej försumma;
Hon behagar mig?
Pimpe. Åh, uecken!
Mig så lyder ej den gäcken,
Sjelf han väljer en på fläcken.
Jtrottningen. Ilör min kung hvad de
förtälja ?
Kungen. Ja . . . Vår son skall sjelf fä
välja.
nya tRollslända!*).
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>